首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过分析中英两种语言"请求"实现的共同语言特征和差异,旨在就中英文化中"请求"言语作一个比较研究.这个比较在三个层次上进行,即句法层次、语篇层次和相互作用的层次.比较研究结果表明,虽然这两种语言具有一些共同的句法特征,但它们在减弱请求的强度上存在情态动词使用的巨大差异,而且在表达间接性的形式和礼貌程度上也存在较大差异.进一步的研究表明,由于英语国家的人们更倾向于间接请求策略,因此英语在"请求"言语中更间接一些.这个比较研究一方面证明"请求"的实现是由一些普遍的语用原则指导的,另一方面也表明言语行为的实现也是受一些特定的文化准则制约的.  相似文献   

2.
请求策略内在维度包括请求策略类型、策略形式、内在限制语和外在限制语,在以言行事过程中社会距离因素规定并影响着请求策略的选择。通过实证方法对新疆哈萨克族汉语学习者请求策略进行语用对比研究,进一步说明言语行为语用策略具有普遍性和鲜明的文化特征。  相似文献   

3.
英汉语言传达着不同的民族文化特色和文化信息,由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,使得语言中的文化因素往往成为英汉翻译中的难点.文章分析了英汉两种语言不同的特点、不同的宗教信仰、价值观与审美意识的差异、英汉思维差异等因素对翻译的影响,以及译者消除文化差异对翻译影响的具体方法.  相似文献   

4.
李媛 《中国民族博览》2023,(24):217-219
随着全球化的发展和各国之间的交流越来越频繁,英汉互译已经成为了一种必不可少的交流方式。然而,在英汉互译中,由于不同文化的差异,常常出现了一些问题,比如文化背景知识的不同、语言习惯的差异、文化概念的缺失、审美差异以及法律、政治、经济等体系的差异等等。这些问题严重影响了英汉互译的准确性和效果。因此,为了更好地进行英汉互译,需要加强文化视角的理解和应用,找到相应的对策,从而提高英汉互译的质量和水平。基于此,本文将探讨在英汉互译中常见的文化视角问题以及相应的对策。  相似文献   

5.
如何与人交流是门艺术。人们通常有意识或无意识地在交流中应用言语行为理论,一般来说,言语行为,尤其是言后行为,是通过言语表达体现说话者意图。但是,跨文化交际中不同文化和语言体系中的个人,常常因缺乏相互了解而导致语用失误。因此,在跨文化交际过程中,我们必须考虑到说话者的意图以及听者的推论与其母语以及文化的关系。  相似文献   

6.
在跨文化经济交际中,语言、文化、商务活动有着密切的联系.从言语行为、非言语行为、意识形态、价值标准、礼貌策略等方面分析了跨文化经济交际在商务话语系统中的表现、作用和影响,并提出如何实现有效的跨文化经济交际的建议.  相似文献   

7.
间接言语行为是言语交际中一种复杂的语言现象,作为教师,要掌握间接言语行为理论及其特点、分类以及间接言语行为在英语交际中的重要性,并在英语教学中教会学生使用间接言语行为.  相似文献   

8.
采用Flanders师生课堂言语互动分析系统对对新疆地区部分汉族、维吾尔族、哈萨克族课堂师生言语互动进行了研究,发现不同民族文化影响下的课堂言语互动行为存在较明显差异,师生课堂言语互动行为各有特点。新疆地区课堂教学中强调现代教学的共性较多,对文化差异关注较少,这是导致新疆地区课堂教学质量不高的一个重要原因。新疆地区作为多民族聚居区,在教学改革中应充分考虑各族师生文化心理结构特点。  相似文献   

9.
基于跨文化言语行为实现项目(CCSARP,)采用开放式问卷,实证研究了西安和上海等地不同人士的汉语请求行为使用策略,研究发现直接请求策略和询问型策略凄型在汉语中使用频繁.这不仅完善了CCSARP的内容,而且提高了英语学习者的跨文化交际能力.  相似文献   

10.
在多元文化时代,跨文化交际过程中,通过汉俄在语言、文化上的差异的比较,深刻地理解不同民族语言的文化层面,进而从不同角度、不同途径探索语言和文化之间的深层含义,找出不同言语产物在文化上的等值,以达到交际的目的.  相似文献   

11.
英汉互译是建立在英汉两种语言的对比上,英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同.要产生高质量的译文,对比英汉两种语言的异同,了解原语和目的语各自的语言特点是非常重要的.本文从英汉语言对比入手,阐述了英汉两种语言存在的差异,有利于语言交际、教学以及翻译,掌握翻译的技巧.关注语言的内部形式和结构,明确源语中译语表达同一意义在方法上的异同,掌握英汉互译的难点,进一步提高翻译水平,促进高质量的译文产生.  相似文献   

12.
通过定性和定量相结合的方法收集东乡语女性恭维的话语,然后参考BlumKulka等的方法把语料分为三部分(称呼、请求表达和附加部分)进行分析,发现年龄和权势因素对东乡族女性实施恭维言语行为策略均有影响,其语用特点存在异同。这反映出东乡妇女的恭维言语行为具有鲜明的社会文化底蕴。  相似文献   

13.
英汉互译是建立在英汉两种语言的对比上,英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同。要产生高质量的译文,对比英汉两种语言的异同,了解原语和目的语各自的语言特点是非常重要的。本文从英汉语言对比入手,阐述了英汉两种语言存在的差异,有利于语言交际、教学以及翻译,掌握翻译的技巧。关注语言的内部形式和结构,明确源语中译语表达同一意义在方法上的异同,掌握英汉互译的难点,进一步提高翻译水平,促进高质量的译文产生。  相似文献   

14.
改进英语课堂教学方法是实现教学目标、提高教学质量与效果的重要因素。从非言语行为对简化英语教师课堂教学语言、优化教学效果的角度来看,英语教师使用诸如身势行为、手势行为、目光语行为、实物演示等非言语行为具有可行性与必要性。  相似文献   

15.
从认知的角度探讨了英汉两个民族的思维模式对各自文化的影响,指出文化差异存在的根本原因是思维方式上的差异,这种差异体现在各自的语言与文化中,因此,在学习语言时,我们不仅要了解两个民族不同的思维方式,而且要对这种差异所造成的文化差异有足够的认识,以避免交际的失败及由此引起的不必要的麻烦.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,英汉两种语言历史悠久,包含着大量的词汇.在跨文化交际日益频繁的今天,人们已经认识到词汇的翻译是和文化紧密结合在一起的.因此,词汇翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在的可译性.本文着重分析了英汉文化的几方面差异以及其对词汇翻译的影响.  相似文献   

17.
英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异, 主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言; 英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达; 英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言.文章从这些差异着手, 通过分析比较, 旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧.  相似文献   

18.
魔力"神圈":语言禁忌与汉民族俗信文化心理   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是用来交流思想感情的工具,同时也是人类社会民俗规约和精神文化的重要载体.人们有时相信语言具有某种魔力,认为语言这种能使符号与它所代表的事物之间存在某种神秘的灵应关系.因而当某种事物需要避忌时,也就出现了在言语上的种种禁忌现象.语言禁忌广泛存在于人们的日常生活中,它犹如一个充满魔力的"神圈",对人们的言语、行为起着不可低估的规约和制衡作用.了解和掌握不同的语言禁忌及其避忌方法,对促进跨地区、跨语言、跨民族之间的文化交流具有十分重要的作用.  相似文献   

19.
跨文化交际涉及到来自不同文化背景的人们的语言交际.成功的跨文化交际少不了对不同社会之间文化哲学观念和言语规范差异的了解.中美两国有着绝然不同的文化哲学观念,导致了两个民族之间言语规范的极大差异,造成了中美跨文化交际的极大障碍.要消除跨文化交际中的障碍,就必须获得跨文化交际能力.外语课堂教学要注意培养学生的跨文化交际能力.  相似文献   

20.
言语行为在语用学研究中占据了核心地位.从文化语用学的角度对不同文化背景上的交际行为进行对比研究我们就会发现,由于文化的迁移,在跨文化交际中言语的言外行为与言后行为往往不能圆满完成,语用失误的出现使表达意图与理解,话语与效果出现矛盾.为使交际能顺利进行,在英语教学中有必要引入与言语和行为有关的语用策略的学习.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号