首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 86 毫秒
1.
语境是现代语用学术语,是语用学研究的一个重要方面.对之虽有不用理解,但可从宏观语境和微观语境两方面进行分析.美国著名小说家亨利·詹姆斯的小说<黛茜·米勒>中黛茜的交际悲剧就可以从宏观语境和微观语境两方面找到其成因.宏观语境即背景文化认知语境的不同导致了交际时温特伯恩以及他周围的人和黛茜·米勒等对社交礼仪等的不同理解,交际双方的具体语体特征反过来又导致了双方之间的极大反差.最终,这一切因素交织在一起,酿成了黛茜·米勒成为欧洲主流话语者牺牲品的悲剧结局.  相似文献   

2.
因为人类语言总是在特定的交际环境中进行和发生,所以语境(context)在语用学中有着非常重要的地位,也是对英汉翻译活动产生重要影响的因素之一。另外,英汉翻译是一种需要跨文化和跨语言的交际行为,而语境(context)又可以分为多种,比如有语言语境、文化语境及情景语境等。在英汉翻译中,不管是那种语境都会对翻译有着重要的影响和意义,因此在英汉翻译的过程中必须要对语篇的语境进行分析,从而能够使译者能正确把握原文,寻找到最适合的翻译手法和策略,使英汉翻译达到恰如其分的目的。  相似文献   

3.
本文探讨翻译中的思维与语境问题,语境思维大体分为微观语境和宏观语境.作者通过理论和实例揭示了思维、语境与翻译有密切联系.  相似文献   

4.
语境的制约功能和解释功能对于英汉翻译中词义的确定具有非常重要的意义。本文从牛强等人的语境分类入手,详细阐释了语义语境对于英汉翻译词义确定的贡献。其主要体现在词组语境,句子语境,段落语境和篇章语境。  相似文献   

5.
语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是"译必适境"的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉翻译相比,日汉翻译在翻译过程中更要注重对语境的分析。  相似文献   

6.
以语境补缺假说和语境顺应论为理论依据进行高职外语语境教学改革,创设真实的外语交际语境,在微观和宏观两个层面上开展语境顺应教学,将语境信息顺应到外语交际教学的全过程,以提高学生在真实交际场景中的语言沟通能力,促进高职学生外语应用能力的发展.  相似文献   

7.
语境就是使用语言的环境,语境制约着词义的理解和翻译。本文分析了语篇语境、情景语境和文化语境三种构成对词语义项的选择和翻译的限制作用。笔者认为,英汉翻译教学中必须把词语的翻译和语义等值、语境再造、文化传播结合起来,从而获得理想的译文。  相似文献   

8.
英汉翻译中,借助词汇语境提示进行推理可以确定某些词的情景意义,其推理的依据主要是上下文中词与词之间的语义关系,如语义搭配、语义冲突、词汇照应等。词汇语境提示应用于英汉翻译中可以消除多义或歧义、指出某些指称词的所指以及解决表面搭配不当和词义空泛等。  相似文献   

9.
本文从误译实例分析了影响英汉翻译的最基本的和最易被忽视的语境因素,并针对性地提出了一些相关教学策略。  相似文献   

10.
语境分析与英汉翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
话语分析中的语境分析理论强调话语参与者的有关信息和语境在言语阐释中的重要作用。基于费斯的语境成分分类框架,文章讨论若干语境成分分析在英汉翻译的理解和表达中的应用  相似文献   

11.
浅谈唐诗中的颜色词“青”   总被引:1,自引:0,他引:1  
唐诗中颜色词"青"有三个义项"黑""绿""蓝"。客观事物自身的模糊性造成了人们认知的模糊。在人们思维清晰化的过程中,"青"的"黑"义项逐渐弱化甚至可能消失,"青"主要用在褒义和典雅的语境里,"黑"出现在贬义和普通的语境里。"青"与"绿"都很活跃,出现了大量混用现象,包括实指与虚指。但在部分习惯用语里仍不能互换。而"蓝"作颜色词出现最晚、频率最低,意义比较实在。虚实的意义仍主要由"青"承担。  相似文献   

12.
读者在阅读英语文章时,常常会遇到一些生词,对于这些词的正确猜测将有助于读者对整个文章的理解。猜词的方法有很多,如:定义法;找该词在句子中的同位语,定语从句,解释性词语的方法;对比词与词的同义及反义关系的方法;举例法;构词法。同时,也可以通过上下文,结合常识推测词义。  相似文献   

13.
论语境分析在语义研究中的地位和作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言符号所承载的信息意义,不论是词义、句义还是语篇意义,通常都取决于语言所处的具体环境即语境(Context)。本文主要考察了语义学、功能语言学和语用学对语境分析的态度和贡献,并说明了语境分析对语言研究尤其是语义研究发展的作用。  相似文献   

14.
词语是在语用中被创造出来的,释词无论如何不可脱离语境。"经营"古义揭示历史语境,"惊鸿""游龙"深入到心理和民俗,都是文本"细读"的结果。  相似文献   

15.
词汇是语言的核心基础之一。学习者在外语学习过程中所使用的目的语词汇容易受母语意义的干扰。语料库的KWIC关键词语境检索功能可以呈现语言使用的真实情况,包括词的语境、搭配、词频及语义韵等特点,帮助学习者习得词汇的典型特征,从而帮助学生掌握词汇的正确用法。  相似文献   

16.
词语境中汉语歧义词多个意义的加工过程   总被引:1,自引:0,他引:1  
两个实验利用词语境,分别探讨汉语同形歧义词(homographs)和同音歧义词(homophones)多个意义的加工过程。实验采用词汇判断任务,被试为128名中国农业大学和北京科技大学的大学生。实验结果表明:(1)语境词可以提高汉语同形歧义词与语境一致的次要意义的激活水平。(2)在汉语同音歧义词多个意义的加工过程中,语境词既可以抑制同音歧义词的不适当意义,即阻止其激活;也可以促进同音歧义词适当意义的激活。(3)歧义词相对意义频率对汉语同形歧义词和同音歧义词多个意义的加工过程有影响。  相似文献   

17.
熊伟先生用"在"而不用"存在"来翻译Sein,表明了他认为"存在"这个译名有问题。通过比较可以看出,"存在"确实无法表达关于语法和语言方面的考虑,更无法翻译海德格尔举的例子。熊先生的工作揭示了"存在"不是一个合适的译名,同时也暴露出"在"这个译名的一些问题,比如它也不能清晰地表示关于语法和语言的考虑,它无法在例子的翻译中贯彻始终,因为它不是系词,无法与Sein本身的系词意义相对应。如果以"是"来修正"在",则可以消除以上问题,从而达到对Sein及其相关概念更好的理解。熊先生的工作给我们深刻的启示,它并非仅限于关于海德格尔的研究,对于与being相关的研究而言,它具有普遍意义。  相似文献   

18.
通过一些实例,主要从语境和专业技术知识两方面来探讨了在商务英语翻译中如何正确理解词义及其重要性。  相似文献   

19.
为了解决英语泛读课词汇教学的难题,运用Nagy等人二语词汇附带习得观点,研究英语泛读教学中开展猜词悟义、附带习得词汇的教学法,并通过对语境的讨论,提出了猜词悟义的六种类型:1.运用反义词语线索猜词;2.运用同义词语线索猜词;3.运用定义、释义线索猜词;4.运用上下文细节线索猜词;5.运用生活经验知识线索猜词;6.运用举例释义线索猜词。  相似文献   

20.
"文体"一词在中国古代文学语境中是一个涵义多重的复合名词,它是中国古代文体学的元概念,是研究中国古代文体学的起点。一直以来,学者们试图给"文体"一词一个在中国语境下的科学概念。实际上,中国古代文学领域里的"文体"是文学作品的体制形式的总称,它包括了文学类别、文本体裁、篇章体制和文学风貌等范畴。从逻辑关系上来讲,这四个范畴中,前三者是一个逐级层降的等级关系:文类是文体的宏观范畴,体裁相对于文类来讲是文体的微观范畴,但是相对于篇体来讲又是文体的宏观范畴。"风格"则是前三者在不同层级的审美精神体现,而"类→体→篇"和它们各自的风格都是文体的组成部分。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号