首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
颜色词研究一直是语言学家关注的重点。对国内外颜色词研究文献爬梳,发现颜色词的语言学研究主要涉及基本颜色词及发生顺序、颜色词来源考释、颜色词语义研究、颜色词文化内涵、颜色词的编码过程及其认知机制五方面内容;所用方法主要有文献研究法、实证研究法、认知语言学研究法、社会语言学研究法和比较语言学研究法。从认知语言学角度出发,重点梳理了国内外颜色研究的具体内容、范式和方法。结果发现,颜色词的认知研究已取得丰硕成果,但这一领域的研究面临着理论单薄、研究思路雷同、跨学科研究视角欠缺的问题。本文提出,汉语颜色词的认知研究应结合传统训诂学、普通语言学中的语言学研究方法,构建更具说服力的框架理论,并注重对古代文献资料的挖掘。  相似文献   

2.
模糊性是自然语言的一个重要构成要素,是语言发展变化的内在本质属性.颜色词作为最典型的语言模糊性现象,其模糊性不仅表现在概念上,而且渗透到了文化内涵之中,使颜色词包含了丰富的联想意义.本文试图通过汉泰语言对比,主要从颜色词的联想意义方面来分析颜色词的模糊性.  相似文献   

3.
以汉语颜色词的研究为线索,从词义类推机制、语词的多义性、颜色词的文化特性等角度对<汉语大词典>、<汉语大字典>等辞书在颜色词收词释义方面存在的释义不当、义项设置不当等问题进行了商讨,以期对相关辞书的完善提供参考.  相似文献   

4.
英语颜色词是用来描写各种颜色的主要感官词之一 ,是写人、状物、绘景所不可缺少的一种修辞手段 ,在文学作品中占有重要地位。学习和掌握英语颜色词 ,不仅可以提高我们的阅读欣赏能力 ,而且可以使我们在写作中准确、恰当地使用它们 ,从而提高文字的表现力  相似文献   

5.
分析了英汉颜色词的语义特征,并揭示出了颜色词所反映的英汉民族的文化差异,从而说明在语言学习中跨文化意识培养的必要性.文章最后总结了英汉语言中颜色词的研究趋势.  相似文献   

6.
英汉两种语言都存在大量颜色词,其中颜色词又包括基本颜色词和合成颜色词。英语颜色词可以通过加缀法构成新词.汉语颜色词可以通过附加式构成新词;英汉颜色词的构词法对比分析能够帮助英语学习者了解并掌握构词法的不同作用。  相似文献   

7.
英汉颜色词不仅意义丰富,而且应用范围也相当广泛。由于民族历史文化背景的差异,在中英文中一些颜色词的转义、象征义及联想意义有较大的差异。正确运用颜色词就要对汉英两种语言中颜色词的差异进行对比研究,找出它们的异同之处,从而在跨文化交际中正确地使用它们。本文试图从多个角度进行对比、分析,探究中西方文化对颜色词所赋予的不同意义。  相似文献   

8.
英语中表示颜色的词十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的转义和象征义。本文主要从(1)颜色词所表示颜色色调的冷暖、深浅与转义,(2)民族发展史及生活环境对转义的影响,(3)实物颜色词的修词作用,(4)习语、俚语四个方面探讨了英语颜色词的社会文化意义。  相似文献   

9.
利用现代语料库手段统计英语简单颜色词和合成颜色词在CollinsCoBuild语料库中的分布情况 ,可以发现简单颜色词在普通文本 (GeneralTexts)和科技文本 (ScientificTexts)中的分布不平衡。合成颜色词在语料库中的使用频率极低 ,其功能意义为简单颜色词词组所取代。简单颜色词词组的搭配存在一定的规律。这一发现验证了某些西方语言学者的一个观点 ,即泛称词逐渐取代特称词  相似文献   

10.
对英汉语颜色词从字面意义、隐含意义、来源等几个方面进行了探讨;通过中英文颜色词的使用相比较,得知中英文颜色词的相同和不同之处。  相似文献   

11.
英汉颜色词的文化对比与翻译   总被引:3,自引:1,他引:3  
颜色词点缀着我们的人生与整个世界。由于文化背景的不同,英汉颜色词的表述和使用也存在差异,这直接地影响着互译的正确性与真实性。通过对英汉基本颜色词的用法进行文化对比研究,分析它们之间的异同,从而探讨颜色词互译的方法与技巧。  相似文献   

12.
莎士比亚戏剧是一座语言宝库,其中大量颜色词的使用着实为戏剧语言增色不少,是语言研究的绝好素材。文献检索表明,尚无学者对莎士比亚戏剧中的变体颜色词进行过详尽的研究。以莎剧中red的变体颜色词为研究对象进行语料统计与分析,在英汉对比视角下,莎剧中red变体颜色词的汉译策略可归结为两种:"颜内之意存颜色"、"颜外之意舍颜色"。  相似文献   

13.
由于需要,人类创造了颜色调。颜色调经过长期的积淀,往往不单纯表示颜色,而是蕴含着丰富的文化内含。它折射出一个民族的历史、审美情趣及民族心理等。不同语言的颜色词的文化含义殊为不同,汉语中的“红、黄、黑、白”等颜色词的文化含义,正是汉族的历史、审美情趣及民族心理等的反映。  相似文献   

14.
俄罗斯文学作品中颜色词的语义和语用意义有时很难确定,具有模糊性。其模糊性主要体现在三个方面:多义项颜色词、单一颜色词、非概念意义颜色词。从语言模糊性的视角探讨文学作品中颜色词及其翻译策略具有一定现实意义。  相似文献   

15.
将颜色词分成基本颜色词和实物颜色词,探讨了基本颜色词在中西方文化中的联想意义。  相似文献   

16.
英汉颜色词在使用上存在着明显差异。在英语使用颜色词的场合,汉语不一定用颜色词,反之亦然。造成英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置、历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大的差异。因此只要这些差异存在的一天,英汉颜色词的使用便不可能趋于一致。  相似文献   

17.
论英汉颜色词的比较与翻译   总被引:7,自引:0,他引:7  
从颜色词的基本类型和其所含特殊的文化意义出发 ,作者对颜色词的翻译方法作了初步的探讨 ,认为英汉颜色词的翻译方法可大致分为四种 ,即直译法、直译加注法、套用译法和等效译法。  相似文献   

18.
通过对俄语中颜色词的象征意义的论述,分析了颜色词在不同文化领域中的喻义,指出了颜色词的象征意义具有民族文化独特性。  相似文献   

19.
颜色词是语言中不可缺少的表意部分。从不同的角度,按不同的分类标准,可以将颜色词分为若干类别。颜色词除了表示自然界的色彩外,还有不同的文化涵义。  相似文献   

20.
本文分析了英语颜色词及其语义的延伸,比较了英汉两种语言中颜色词的差异,并阐明了英语中颜色的表达方式.因此,了解并掌握这些颜色词的差异及颜色词汇的构成,对翻译实践和中英文化交流有一定的实际意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号