首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 67 毫秒
1.
在科技翻译中,如何选出最确切的词义是一个基本环节,也是翻译之本。科技英语的专业性特点常给从事科技翻译工作的人们造成一定的困难。本文根据英语语言的特点从五个方面论述了科技翻译中英语词义的确定方法。  相似文献   

2.
在科技翻译中,如何选出最确切的词义是一个基本环节,也是翻译之本.科技英语的专业性特点常给从事科技翻译工作的人们造成一定的困难.本文根据英语语言的特点从五个方面论述了科技翻译中英语词义的确定方法.  相似文献   

3.
田玲 《江淮论坛》2011,(6):185-188
依据关联理论,科技英语翻译的过程即为原文作者、译文读者都取得最佳关联的明示——推理过程。另外,科技文章在其用词、句法、结构等方面均有其自身特点。本文着重分析了关联理论与文体学观照下的科技英语翻译策略,指出为了使译文具备最佳关联性,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译策略。  相似文献   

4.
科技翻译中的美学思考   总被引:6,自引:0,他引:6  
张会欣  李德煜 《东岳论丛》2002,23(2):138-140
高新技术发展对语言的影响是巨大的 ,当今文学修辞手法在科技英语中的应用日益增多。文体交错使科学与艺术融合在一起。科技翻译中如何使科学与美并存也成为人们探讨的新课题。研究修辞方法处理技巧 ,诸如转义、明喻、暗喻、借喻、拟人、幽默、双关、夸张、排比、押韵 ,在翻译美学中意义深远。科技翻译应针对千变万化的修辞手段 ,既忠实于原文 ,又不可拘泥形式 ,融合文体特点 ,展现科技翻译中的美  相似文献   

5.
大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透   总被引:5,自引:0,他引:5  
分析了大学英语翻译教学的现状,讨论了影响当前翻译教学的因素,提出在大学英语翻译教学中渗透翻译理论和技巧的重要性和可行性。让学生掌握适合大学英语翻译教学的一套基础理论、两对核心策略、多种翻译技巧,理论指导实践,可以收到事半功倍的效果。  相似文献   

6.
在大学英语课程中,翻译教学质量对学生的未来学习产生直接影响.本文将结合大学英语课程教学实际情况,在总结英语教学中存在的问题之后,介绍了几种翻译教学的教学手段,希望为进一步提高教学效果提供支持.  相似文献   

7.
朱海滨 《理论界》2007,(5):102-103
随着中国加入啪和改革开放的不断深入,国际学术交流的日益广泛,科技英语翻译已经逐渐成为英语翻译中一个很重要的学科,因为它有着不同于其他文体翻译的特点。本文结合科技英语的特点介绍了作者从事科技英语翻译十几年来的一些经验、技巧和体会。  相似文献   

8.
随着船舶企业的发展需求,船舶英语已经受到越来越多的重视,了解船舶英语在词汇、语法结构上的特点,掌握一些船舶英语的翻译技巧是非常必要的。在此主要就船舶英语翻译这一内容进行探讨。  相似文献   

9.
科技英语文章标题翻译中的"信达雅"   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从讨论“信达雅”作为普遍适合各种翻译体裁的标准入手,论述这一学说的提出及后人对它的评价和发展,重点讨论如何将这三点与科技英语文章标题的翻译相结合。文章主要观点在于标题翻译时应在保证“信”、“达”的前提下大力扩展“雅”的表现,而“雅”的表现在语言结构层面和联想意境层面这两项大框架下分别包含着不同的形式,其本质在于唤起读者的各种情感来吸引读者并传播知识。  相似文献   

10.
本文以目的论为依据,分析了译者在广告英语翻译过程中所选用翻译方法的目的性。  相似文献   

11.
本文论述英语名词短语的叠字数量词汉译的相关问题。  相似文献   

12.
旅游公示语是一种特殊的语言文体,具有独特的语言特点:语汇简洁、规范标准、功能明确。英译时可洋为中用,力求简洁规范,同时还要注意中西文化差异。  相似文献   

13.
思维与语言紧密相关,英、汉思维差异决定了英、汉两种语言的不同特点。本文从英、汉思维差异及其在语言上的映射入手探索了英汉互译过程中进行思维转换的翻译策略,提出了翻译中排除思维方式消极干扰的途径。  相似文献   

14.
本文通过对行动研究过程的发现问题—计划—行动—观察分析—反思的描述和分析,旨在培养非英语专业本科生英语思维能力,进而提高汉语翻译水平。  相似文献   

15.
本文对英语谚语的文化内涵与翻译的相关问题加以论述。  相似文献   

16.
刘国芳 《琼州学院学报》2011,18(4):119-120,114
本文拟从词汇、语法及语篇三个层面对商务英语翻译过程中产生的误译进行探讨。  相似文献   

17.
本文结合广告语言词汇创新性、鼓动性和诱惑性等特点,论述广告英语的翻译策略及技巧。  相似文献   

18.
形合意合是英汉两种语言最大的区别,英语侧重形合,汉语侧重意合。商务英语在一定程度上更加突出了英语形合的特色。探索两种语言问形合与意合的对比有助于我们更好地学习和翻译商务英语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号