首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
颜色是一种客观的物质形态,英汉两种语言中存在着大量表示颜色的词汇。不同的民族对颜色的看法和认识趋于一致,对颜色和颜色词所产生的联想意义方面也有许多共同之处。但由于民族风俗、思维方式、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,英汉两个民族对各种颜色所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同。这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异。本文主要以红色为例,分析其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流有一定的现实指导意义。  相似文献   

2.
动物是人类生活的重要组成部分,对人类的生存和发展有着深刻的影响。人们常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种语言中都有许许多多与动物相关的词汇。但由于英汉两民族地理环境、文化和审美观念等的不同,分别赋予动物词汇的联想意义也不尽相同。本文主要探讨英汉动物词汇联想意义相似、联想意义不同和联想意义空缺三个方面,以期丰富人们对英汉语言文化的了解,促进两种语言人们之间的跨文化交流。  相似文献   

3.
语言中的颜色词丰富多彩,与社会文化有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。由于英汉两民族在文化上的差异,英汉颜色词语所表达的文化联想也不尽相同。本文探讨某些颜色在不同文化中的联想。  相似文献   

4.
英汉习语中含有大量的“水”的意象,蕴涵着丰富的联想意义。这些相似或相异的联想意义显示出盎格鲁-撒克逊民族与中华民族文化内涵上的相似与相异,折射出两民族不同的哲学蕴涵。  相似文献   

5.
动物词是一类特殊的词语。除了表示动物特定的意义外,更有其与社会文化密切相关的联想意义和引申意义。动物词语在英汉两种文化中联想意义的异同,使我们在英汉动物词的翻译中应运用灵活恰当的翻译方法。  相似文献   

6.
在英汉两种语言中,都有用动物作喻体来表达某种抽象意义或某种情感。但是,由于英汉两个民族有着不同的生存环境及不同的文化背景,因此,用动物作喻体所承载的社会文化涵义在两个民族中有相同之处,也有不同之处,有的甚至完全相悖。  相似文献   

7.
从语言的双重代码系统理论着手,探讨在跨文化语言交际中,英汉两种语言所负载的各自民族文化在文学、历史、联想和社会信仰等层面上的差异,以及这些差异对语言交际产生的影响。  相似文献   

8.
英汉两种语言在表达思想时,都会利用成语表达特定含义。虽然英汉两种语言因文化不同,其成语联想意义不同,但英语成语与汉语成语都具有一定的审美特征和语言特点,如意蕴美、形象美、色彩美、韵律美以及简洁美等。  相似文献   

9.
习语作为一种特殊的语言形式,是人民大众口头上习用的定型词组或短句。它们是相沿已久、约定俗成、具有完整而独特意义的词语。英汉两个民族在长期的劳动中创作了大量的习语,但由于民族文化的不同,使用亦不同。通过比较英汉两个民族在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等几个方面的文化差异来探讨英汉习语之间的民族文化特点。  相似文献   

10.
浅论英汉文化差异及其对习语形成的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
中英两个民族在文化上的差异,相去甚远。撇开汉英两种语言文字本身的差距不说,中英两国人民在风俗习惯、生活的社会历史背景及地理环境等方面就有很多不同之处,导致两个民族的人们在思维方式和表达形式等方面也大相径庭。这种差异直接影响着英汉两种语言中不同表达方式的出现和习惯用语的形成。广义地说,习语包括成语、拨用语、谚语及歇后语等多种形式,它是语言的核心与精华,具有强烈的文化特征,其产生和发展无时无刻不受到文化因素的束缚和制约。本文拟就以下六个方面来比较英汉两个民族的文化差别及各自对其习语形成与演变的不同影…  相似文献   

11.
英汉两种语言中都存在着大量的颜色词,在这两种民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵.本文以红色、黑色两种英汉基本颜色词为研究对象,对比分析它们在英汉语言环境中不同的文化语义.  相似文献   

12.
由于文化背景和民族心理不同,英汉两种语言必然带有各自鲜明的民族特色,即使词的表达形式相似或意义相近,它们所包容的意象、引发的联想、表达的褒贬都有可能不同,这给翻译设置了障碍。本文通过一些翻译的实例,阐述了在翻译的过程中源语内涵色彩的处理方式。  相似文献   

13.
概念隐喻作为一种认知模式,体现在人们的语言、思想和行动之中。不同民族的隐喻概念体系又植根于具体的社会文化之中。英汉两种语言里都具有较为系统的味觉词汇。其中四种基本味觉的词汇范畴中的概念隐喻投射具有较大的同一性,同时也存在一定的差异性,从整体上表现出一种"大同小异"的关系,反映了英汉两个民族在思维层面上存在的共性与个性。  相似文献   

14.
英汉色彩词联想对比的词汇学意义   总被引:3,自引:0,他引:3  
词汇是语言三大系统中最为活跃的部分,词无定义,义随人生。色彩词的联想意义是由特定的民族文化所铸造的一种附加的或隐含的意义。语言具有承载文化的功能,色彩词联想意义的理解必须参照特定时代特定地域的民族文化,否则便产生失误。本文从文化语言学、及翻译学的角度探讨了英汉色彩词联想意义的共性与个性,分析了造成这些特点的民族文化心理,总结了英汉色彩词对比研究的词汇学重要性。  相似文献   

15.
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,由于英汉两个民族有着不同的文化背景和生活习惯,英汉习语存有相似性的同时亦有差异。本文通过对英汉习语的对比分析,提出了英汉习语翻译的原则及应注意的问题。  相似文献   

16.
英汉谚语共性和个性渊源的认知探究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语和汉语都有丰富的谚语。英汉谚语体现了英汉民族对客观世界的认知和态度,记述了英汉两个民族的社会、历史和文化的发展过程。从英汉谚语中我们可以发现英汉两个民族文化之间既存在共性,也存在着个性。  相似文献   

17.
英汉语言中都有大量的中心词为动物词的习语。习语作为承载文化内涵最为丰富的一种定型的、应用广泛的语言表达形式,动物形象的融入最为明显也最为普遍。在英汉民族不同的文化背景的影响下,同一动物在英汉这两个不同民族人们的脑海里所引发的联想是有差异的,这种联想受到传统文化因素的影响,常常含有不同的感情色彩。英汉民族对于某些动物有着具有本民族特色的理解和认识,然后借助联想、比喻、象征等手段,将动物形象融入到本民族的语言中,从而大大增强了语言的形象性和表现力。  相似文献   

18.
常用词语联想意义的中西文化比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
词语的联想意义最能反映出文化差异,而文化间的差异往往导致词语联想意义的不同.日常交往中常用到的一些词语的联想意义必然反映某国家某民族的风俗习惯、思维方式、价值观念等.英汉词语的联想意义或偶同,或殊异,或相悖,或没有对应性.对此有了充分认识,才能主动化解不同文化带来的交际障碍,减少由于文化差异造成的交际失误,从而使交际得以顺利进行.  相似文献   

19.
世界上每个民族都有自己的数字文化,由于英汉两个民族的历史和文化存在很大差异,英汉数字文化鲜明地体现了民族文化的心理、传统与特色。通过对一些有代表性的英汉数字词语的文化内涵对比分析,我们可以对英汉两个民族的文化习俗差异窥之一斑。  相似文献   

20.
英汉褒贬词语对比研究初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
:褒义词和贬义词是英汉两种语言词汇的重要组成部分 ,是不同时代本民族的历史和社会在语言中的记载。词语的感情色彩并不是一成不变的 ,可能发生或大或小的变化。褒贬义词语根基于英汉各自的文化土壤 ,反映了不同时期两个民族各自的社会心理状态。这种反映往往相异 ,但也有偶同。不过 ,英汉褒贬词语在语义关系方面却有某些相似之处 ,而语境对词语的感情色彩也有着相同的影响  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号