首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章探讨了语境和指示语解读与翻译之间的关系,特别提出了语义空缺情况下社交指示语翻译的关注点,并结合实例,指出在指示语翻译中,尤其是在语义空缺的情况下应考量的问题和解决方案,即以语篇为翻译单位.  相似文献   

2.
指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异.由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换.本文结合汉、英两种语言文化的差异对比讨论汉译英中指示语的翻译.  相似文献   

3.
语境和指示语都是语言交际理论中比较重要的常用的术语。语境是指语言交际所涉及到的各种各样不同环境,是交际中相互关联的情境。人们的言语交际高不开语境。而指示语作为语用学中的一个重要内容反映的正是话语和语境的关系。文章论证即时语境是分析指示语现象的有用工具以及即时语境是怎样使引语中的指示语的解释成为可能的。  相似文献   

4.
情态指示语主要指称交际中言者所言的已然或未然的情形或状态。情态指示语有固定的语言形式,有前指和后指两种指称方向,可以表达言者的心理距离,可以从指称方向和表达角度为其分类。情态指示语的使用与一般指示语有差异,并在手势型用法和象征型用法上表现出来,同时不同小类的情态指示语分别具有总结、提请注意和强调的表达功能。  相似文献   

5.
通过考察人称指示语的定义、汉英人称指示语的文化差异,运用文学作品和生活交际中的实例,论证了汉英翻译中人称指示语文化信息缺失的必然性,并提出结合语境,尊重目的语文化习惯的翻译策略,以使译文与原文取得语用等值,达到交际的目的。  相似文献   

6.
情态指示语是我们继事物指示语之后提出的一种全新的指示语。我们在汉语言和汉文化的基础上分析了汉语情态指示语的句法表现、功能、语用推理等问题,情态指示语可以分布在定、状、宾、谓语的位置上,可以构成特定的固定结构,有指称、交际、逻辑和语篇功能,对情态指示语的理解构成特定的语用推理。  相似文献   

7.
社交指示语反映一定语境下社会活动参与者的面貌、相对社会地位和亲疏关系.立足于英汉社交指示语的差异,通过大量例证分析,探讨了汉英翻译中三类社交指示语的语用等值翻译方法.  相似文献   

8.
指示语是语用学的一个重要部分。由于东西方不同的文化背景,英语的人称指示语很少,而汉语拥有非常庞大复杂的人称指示系统。本文首先比较了汉英人称指示语的特点,在此基础上提出了翻译的几点建议。  相似文献   

9.
指示和照应是指示语的两个重要的功能。要区分指示和照应,应该从对语境的依赖,有无参照点和有无先行语入手。另外,指示功能的使用受到话语发生时的时间空间等副语言特征的制约,而所谓的话语指示恰恰违背了这一点,它的理解仅仅依赖其上下文而与说话时的时间空间等副语言特征没有任何关系,这样也就不得不让人对话语指示功能存在的必要性产生置疑。  相似文献   

10.
Jef. Verschueren的顺应性理论为语用学的研究提供了一个新的角度,一种综观的思想.人称指示语的使用反映了说话者借助语境,对语言编码赋予某种特定的含义指向,从而揭示动态语境下语言形式与社会意义之间的关系,恰当而准确地运用人称指示语是言语交际和谐进行下去的必要保证.  相似文献   

11.
指示语是语用学研究的重要对象之一。由于第一人称指示语是人称指示的基本范畴,对其进行深入研究必将为研究其他人称指示语提供指导意义。复数第一人称指示语在英汉不同文化语境中,在表层形态和指示范围两个方面呈现出共同点和差异性,通过对其进行对比分析,揭示出产生差异的文化因素。  相似文献   

12.
指示语是语用学研究的重要领域,本文主要从指示语与语境的关系,指示语的常规用法、非常规用法、人称视点的选择、人称指示语与心理空间的关系等方面对《围城》中某些典型的指示语进行浅显的分析。  相似文献   

13.
文学作品中社交指示语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从我国古典文学作品中特别能体现汉民族语言文化特色的一些社交指示语(包括亲属关系词和表示谦逊及敬意的敬语)的翻译,说明对于这些具有民族文化特色和内涵的社交指示语,应该在语言文化对比的基础上,立足于功能意义的分析,实现其语用等值。否则会导致读者理解和欣赏的失败。  相似文献   

14.
指示语是语言和语境的关系在语言结构中的反映,对指示语的理解关系到交际双方能否进行有效的自我表达和相互沟通。自我中心性是指示语最基本的特性,但在实际使用过程中也存在指示映射现象,后者可利用心理空间理论对其从认知角度进行解释。  相似文献   

15.
本文从心理距离理论入手,探讨英汉远近指示词“这/那(this/that)”移情指示差异,并探究其文化根源,旨在提高英语学习者的语用能力和跨文化交际能力.  相似文献   

16.
《红楼梦》中身份指示语蕴含着丰富的文化因素,如何最大程度地保留称谓语在原语中的文化信息,通顺流畅地翻译,使译文完全按照译语的表述习惯,需要译者充分考虑到东西方文化的差异,在翻译中尽量遵守忠实于原文意思,同时又要考虑到译文必须符合译语表达的习惯,尽可能呈现出语用等值、礼貌等值的译文。  相似文献   

17.
随着语用学作为一门新兴独立学科的出现,指示语成为语用学的一个重要内容。本文以俄语为背景资料,通过分析指示语在言语交际中的运用,将指示语功能总结归纳为替换、指称、情感和虚化。  相似文献   

18.
心理空间是人们在认识世界过程中在大脑中建立的思维模型,是认识世界的一种方式.对语篇的理解中读者大脑中构建不同的心理空间,它们之间会相互联系,从而可以解释指示语的指示对象不明确的问题.  相似文献   

19.
首先概述了社交指示语的概念、国内外研究概况,接着陈述了汉英礼貌原则并以此为理论依据,从人称指示、称呼语、敬语谦词三个方面分析了汉英社交指示语的异同。指出了跨文化交际中应当重视社交指示语的用法差异,以使交际顺畅进行。  相似文献   

20.
以人称指示语的语用投射为研究对象,用Leech的礼貌原则对语用投射进行分析。分析表明:语用投射对礼貌原则的遵守会拉近交际双方的心理距离,产生亲切感;对礼貌原则的违反是由于交际双方的地位和场合不同而引起的,有时还会产生幽默的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号