共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
《市场瞭望(下半月)》2007,(7)
靠在敞亮的窗边,轻声念着波德莱尔的诗,看金色的阳光在屋子里静静地流淌,听一个个音符悄然滑落,你是否梦想过把窗外四季的风景嵌入画框?看着美景因时变化,视野无限延展,仿佛在欣赏一幅幅灵动的印象画作。 相似文献
4.
何亚 《青春男女生.妙语》2006,(2)
“走四方,路迢迢,水长长,迷迷茫茫,一村又一村……”唱着韩磊的歌,我感到“逃亡”不是悲壮而是浪漫。我爱好音乐,有我自己的方式:我能观察音乐的“形状”,触摸音乐的“质地”,品赏音乐的“韵味”。音乐融进了我的血液,我的体内流淌的就是音乐。“不要问我从哪里来,我 相似文献
5.
如果大地的每个角落都充满了光谁还需要星星,谁还会在夜里凝望寻找遥远的安慰谁不愿意每天都是一首诗每一个字都是一颖星像蜜蜂在心头颇动谁不愿愈,有一个柔软的晚上柔软得像一片湖从_.”户舟.气萤火虫和星星在睡莲丛中游动谁不喜欢春天,鸟落满枝头像星星落满天空闪闪烁烁的声音从远方扒来一团团白丁香膝膝胧胧如果大地的每个角落都充满了光明谁还需要星星。谁还会在寒冷中寂寞地燃烧寻求星星点点的希望谁愿意一年又一年总写苦难的诗每一首都是一群颇抖的星星-,像冰警扭盖在心头寸谁愿意,看着夜晚冻任、:僵硬得像一片土地风吹落一颗又… 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
11.
老郑与一名女子再婚后,他不但没有得到女儿的祝福,反而不得不一会儿当原告,一会儿当被告……老年丧妻偶遇忘年恋郑同金是一家小型配件厂的老板,虽然是人过中年才开始创业,但 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
黄薇 《贵州工业大学学报(社会科学版)》1999,(1)
本文旨在论述英汉互译时碰到的一个使初学者感到困惑的问题,即正反表达法。讨论了常用的译法,分析了在翻译过程中,如何采用此技巧,使译文更加符合汉语的表达习惯。 相似文献
17.
18.
韩学玉 《盐城师范学院学报》1988,(3)
词语的意思往往有正反两面,学者讨论的时候,常要谈到其所表现的矛盾的对立与转化。当然,不一定是系统的语言哲学,也不一定要用哲学上的术语,但对语言的运用、对修词或翻译,都是关系很大。所以本文就词语意思的正反、怎样转化、怎样应用,这几方面作初步论列。(一)词义怎样发生正反对立的现象在语言的运用上,词义正反的转化,无论汉语、英语或其他语言中,都很重要,尤其是汉、英等分析性较大的语言,词语对上下的依赖性较多,词义的对立往往随语境的 相似文献
19.
韩学玉 《盐城师范学院学报》1996,(3)
漫谈词义正反韩学玉幼年人私塾馆,塾师教学生属对(“对对子”),先念歌诀,如“天对地,水对风,大陆对长空……,”儿童念得有趣。据说学完这些,就可教授联和律诗了。以后,进一家初级中学,学英语,也学反义词,如好(gall)──坏(bad),大(big)──... 相似文献
20.
俄罗斯的改革已经好多年了,在改革大潮冲击下,公众的日子过得怎样?对未来有什么愿望?这是人们常提出来,却无法“一言以蔽之”的一个问题。这里我想以自己直观的感觉谈这个问题。 自苏联解体以来,我每次到莫斯科,都能感受一些新的变化,其中最直观的是,物价涨势愈来愈猛。1992年苏联刚解体时,莫斯科的物价非常便宜,我对所喜爱的东西,工艺品和日用品,都可以不加思索地购买,而后一段时间需要考虑了,再过一段时间更需细细斟酌,近一两年我几乎不去商店购物了,莫斯科的物价,吃穿用诸多物品比北京要高出一二倍,甚至三五倍。 1996年初,我曾对接触到的一些普通莫斯科人的生活情况作了了解,不妨写出来与现在作一些比较。 我认识一位航空特种材料方面的专家、技术博 相似文献