首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
周红华 《职业》2014,(30):83-83
笔者结合青田石雕技艺的特点,借助古典诗词的教学,通过对诗词中色彩、意境、典故的讲解,深化石雕作品的文化内涵,提升学生的审美,培养学生的诗意。  相似文献   

2.
在我国的古典诗词之中,诗词所形成的听觉意象是诗人进行情感表达和情境描述的重要手段。通过中国古典诗词中听觉意象的表达,可以充分地将中华民族的文化心理性格和情感意味融合进入中国古典诗词所形成的意象之中。  相似文献   

3.
英语口译是跨文化交流的重要方式之一,在当今社会生活中发挥着重要的作用。口译不单单是两种语言的词与词的直接对译,更是两种不同文化背景下的交流和互融。因此,可以说,口译是国家之间、文化之间、人与人之间交流的纽带和桥梁,在翻译时,不是语言的直译,而是对相互间文化背景的理解和阐释。在英汉口译中,对文化现象理解的偏差会导致口译结果的大相径庭,这就是文化缺失现象,因此准确把握国家间的文化特点,是成功进行口译的保证。  相似文献   

4.
随着中国经济、文化、外交等领域的发展,在中国举办的国际交流活动与日俱增,对外经济文化交流也越来越频繁,因此对翻译,尤其是口译的需要也越来越大。由此可见口译活动在促进中外经济文化交流与合作中发挥着不可替代的桥梁作用。因此对口译的研究也显得非常必要。口译的形式有很多,最主要的是交替传译和同声传译。本文将从交传译员和同传译员的心理素质要求,交传和同传的技巧使用,以及交传和同传的译语等方面对交替传译和同声传译进行比较,旨在为口译练习着提供一些有用的参考。  相似文献   

5.
诗词翻译是世界各民族传承文明。相互学习的重要手段,无论在中国还是在西方,诗词翻译的历史都源远流长。中国古典诗词的俄译由于语言本身的差异性,汉语与俄语在语体上有很大差别,在翻译诗词方面,有诸多情感不能完全对等地表达出来。本文就中国宋代诗词在俄译中的情感传递进行分析,旨在使更多读者感受中国古典文化的魅力,同时促进中俄文化交流不断跨向新台阶。  相似文献   

6.
古典诗词文化是中国上下五千年的优秀传统文化,在语文教学体系中有着独特的地位和意义,在高职语文教育教学活动中,诗词鉴赏模块被赋予了全新的含义,需要教师加强研究和实践,通过不断创新教学形式来优化高职生学习古诗词的过程,同时为学生的长足发展和进步奠定坚实的基础。本文笔者结合自身的教学经验,详细分析了高职开展古典诗词鉴赏教学工作的有效策略。  相似文献   

7.
李星 《职业时空》2009,5(6):158-159
随着我国涉外旅游业的快速发展,导游成为在国际旅游业中传播中国文化、增强中外友谊、扩大对外交流的重要桥梁和纽带,但由于文化形成的民族差异性,使得在导游口译过程中不可避免地遇到文化障碍的制约。因此,研究导游口译中克服文化障碍的途径与策略具有很强的现实意义。  相似文献   

8.
洛夫因其诗歌的明显现代主义倾向,被台湾诗坛称为"诗魔"。同时,他的诗歌又显现出中国传统诗词的韵味,有着浓厚的中国古典情怀印记。洛夫的诗歌,以其对古典意象和古典诗歌形式的运用、创作题材的拟古,以及精心营造的古典意境,形成了丰富的古典意蕴。这种古典意蕴源于洛夫对中国传统文化精神的传承,在当代也充满了积极意义,表现出传统文化的极大魅力和影响。  相似文献   

9.
随着中国经济的不断发展,越来越多的外国游客来到中国。导游口译员的业务水平直接影响着外国游客对当地历史文化、人文风情的感受。本文总结了导游口译中语言及文化特点,进而提出口译过程中语言及文化的转换策略。导游口译员通过这些技巧的运用,能更好地完成工作,促进跨文化的交流与传播。  相似文献   

10.
覃丽捷  郭根山 《现代交际》2023,(9):71-81+123
新中国成立30年历史进程中,中国共产党通过对意识形态格局下文化外交的哲学思辨,透析了文化外交的应然和实然;通过对中华优秀传统文化精髓的历史传承,奠定了以“和合”发展为旨归的文化外交理念和原则基础;通过对两极格局下文化外交实践逆向反馈的现实审视,突破了意识形态局限的文化外交实践困境,回答了党为何要开展文化外交、开展什么样的文化外交和怎样开展文化外交的理论审问,为改革开放以来尤其是新时代以来文化全球化背景下的中国特色大国外交工作提供了重要的借鉴意义。  相似文献   

11.
2004年中阿合作论坛成立至今,中国对阿媒体交流稳步发展,在中阿合作论坛框架下建立了新闻合作机制。但中国对阿媒体交流也面临一定的困境,包括已有新闻合作机制缺乏有力落实,涉阿媒体缺少大局意识和公共外交的意识,对阿媒体交流遭遇西方媒介帝国主义的压制,传播格局中民间媒体缺位和新媒体利用不够,对阿传播效果还有待提高。为了应对这些困境,中阿双方应将《中国与阿盟成员国新闻友好合作交流备忘录》的相关条款落到实处,此外,中国涉阿媒体应成为公共外交的重要主体或载体,中国要与阿拉伯媒体开展密切合作以破解西方话语霸权、注重利用新媒体进行传播、从而不断提升传播力。  相似文献   

12.
中国古诗词歌曲是我国源远流长的文化长河中重要组成部分,经过长期的发展和沉淀,古代诗词与音乐相结合是成为我国民族声乐中的不可缺失的一部分。这种新型对古代诗词的表达,为我国古典诗乐打开一扇新的大门,具有新的含义。  相似文献   

13.
英语口译是一门技术活,而且是处于英语行业中技术难度巅峰之列的一项工作,要成为一名合格的口译人员,不仅仅要具有良好的外语综合能力之外,还必须经过一系列的训练和实践。口译不但是语意的传播,也更是不同文化之间的交流。本文将从口译员扮演的角色,公众演讲,注意力与记忆力,口译笔记,应对策略,文化意识和职业精神七个方面对口译进行一个大概的叙述。  相似文献   

14.
在诗词翻译的新范式标准"三美原则"的指导下,对林语堂与许渊冲《声声慢》译本进行对比分析,展示在"三美原则"指导下,译者找到开古诗词英译的新视角。在更好地把握诗词英译准确性的同时,体现其更高的美学意义,进一步推动中国古典诗词文化在世界范围内的传播。  相似文献   

15.
交替传译是一个极为复杂的思维和认知过程,解析这一复杂过程有利于口译学者更好地把握语言转换实质,提高翻译质量和效果。本文阐述了在交替传译过程,影响思维的思维元素,对比了英美人和汉民族的思维模式,解析了思维和认知过程意义产生的过程,并用实例加以说明。明确交替传译中概念整合的过程和意义在于提高对口译理论的理解,并能够据此制订出切实可行的口译实训方案,有利于口译人才培养质量的提高。  相似文献   

16.
商业片是快节奏生活中的人们为追求短暂愉悦和快感的商业产品,而古典诗词则作为中华意识的客观存在隶属于文学文化的范畴,需要人们静下心来慢慢品读,二者分别为当代快餐文化和古代传统文化的代表。本文重点分析了《画皮2》中"古典诗词"的使用情况,讨论二者融合碰撞产生的诸多问题,一方面在技术层面讨论元素使用如何过度自然不突兀,另一方面在思想文化层面考量观众对其理解和接受程度。  相似文献   

17.
随着经济全球化和世界多极化的进程,在中国有越来越多的外交变化在发生,这一现象极大地改变了社会对于口译工作者的需求方向,口译活动因此也显得越来越重要。然而,在我国口译工作者还是以中国人居多,由于常年深受传统中华思维模式的影响,很多口译工作者在翻译的过程中总是表达出一些"中国式英语"。中式英文对于外国人来说不能够被很好地理解。尽管关于中式英语的研究已有相当的数量,但它们还是基于中式英文本身,很少会从中国思维模式的角度来探寻汉英口译活动当中的中式英语的形成因素。本文以理论为主导一线,结合在口译过程中出现的实际例子,试图分析并提出中国式英语问题中的应对策略。  相似文献   

18.
中国古典诗词是华夏儿女千百年来文化智慧的结晶,它所展示出的爱国情怀、高尚人格以及内心情感等,能够丰富学生的精神世界,引导学生追求高尚的道德情操。文中对我校2017级19个班级中的200人进行问卷抽查发现,诗词文学教育在帮助学生树立正确的三观,提升高职高专学生医学生人文素质等方面有重要影响。  相似文献   

19.
李婧馨 《现代妇女》2014,(5):277-277
口译不仅是不同语言之间的转换,也是不同文化之间的交流与沟通。这种不同文化之间的交流存在着一定的障碍与困难,要想架起沟通的桥梁,必须充分培养口译员的跨文化意识。口译在跨文化交流中起到非常重要的作用,本文从跨文化意识的角度出发,探讨跨文化意识对口译员的重要性,口译中存在的具体文化差异,以及培养口译员跨文化意识的策略与方法。  相似文献   

20.
中国与阿拉伯国家依靠政府外交、政党外交、公共外交与民间外交等形式开展全方位合作,并在此基础上构建中阿战略伙伴关系网.中国对阿拉伯国家的政党外交以机制统筹为理念,以中联部为实施主体,以阿拉伯国家政党、政治组织、政治领导人、媒体和智库为合作对象,通过召开中阿政党对话会、签订政党合作备忘录、举办政党研修班、促进政党领导人与青年交流等方式,积极配合中国与阿拉伯国家间的整体交流.中国对阿拉伯国家的政党外交是中国特色大国外交的有机组成部分,促进了中阿加强政治互信、交流治国理政经验、共建"一带一路"和实现民心相通,维护了中国主权、安全与发展利益,推动了阿拉伯国家和平与发展事业,丰富了中国特色政党外交的内涵.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号