首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言和文化不可分割地联系在一起,语言反映文化现象,文化透过语言传承发展。成语是民族语言中人民智慧的结晶,俄语成语深刻形象地反映了俄罗斯人民不同历史时期积累起来的生活经验。本文将从历史、宗教、民俗传统三个角度,来探讨俄语成语中所反映出的俄罗斯饮食文化现象,发掘俄语成语在饮食文化方面体现出的民族特色。  相似文献   

2.
成语是人类思想的精华,在文章中运用成语可以使文章表达的更加鲜明和生动。成语从产生之初就具有鲜明的民族特色和时代特征。但是在我们进行翻译实践中由于两国的文化、历史、地理等因素的不同在我们翻译时常常会产生错误理解和错译等的现象。本文旨在介绍带有动物"羊"在我们翻译时应该注意的问题。  相似文献   

3.
本文探讨了石油俄语术语的翻译特点,并针对石油俄语术语翻译教学提出钻研构词法,利用通行的译本进行翻译实践练习及增加相关技术研究中文文献的阅读量等教学策略,旨在为石油俄语术语翻译教学提供参考和借鉴。  相似文献   

4.
成语是语言中的精华而成语中的荟萃非四字格成语莫属,它们拥有着丰厚的文化底蕴,也是民族文化中的瑰宝。四字成语中有大量成语是含有数字的,这些数字除了表示其字面上的含义外,还表示一些抽象意义,正是这些意义彰显了我们民族思维和民族文化,因而成为汉英翻译中的一个难点。为了更加准确地传播我们的民族文化,本文试从数字七在中西方的文化差异现象为切入点,以奈达"功能对等"的为理论指导,提出了相应的翻译策略。  相似文献   

5.
本文主要结合三亚学院俄语专业教学实际,分析开设《俄汉/汉俄旅游翻译理论与实践》课程的可行性,并重点阐述该课程体系的建设和教学模式设计,提出了以跨文化交际为理论基础,以发展学生翻译能力为最终目标,以"动态翻译观"为核心的一体化互动旅游翻译教学模式。  相似文献   

6.
"正心诚意"是《大学》的八条目之一,是《大学》的核心思想,亦是儒家学说的教人、育人理念与精髓。由于"正""心""诚""意"的内容蕴含深厚而复杂,不可单就字面对译俄语,因此其翻译方法多样。同时,《大学》中"正""心""诚""意"四个字存在不同形式的构词法,如"正心诚意""心正意诚",在对译成俄语时,也需要有不同的翻译。鉴于《大学》俄译本的缺失,通过浅析《大学》英译本,参考《论语》《中庸》等儒学著作及其片段不同俄译本中的同类构词,本文作者认为词组扩充、音译加注释法是能准确传递《大学》核心理念"正心诚意"的最佳翻译法之一。  相似文献   

7.
近年来,随着我国经济的快速发展,对外贸易已经成为我国经济发展的重要一部分,中俄两国之间的商贸往来不断深化,对商务俄语翻译人才的需求甚为急迫。由于商务俄语中涉及的商务领域广泛,从国家的经济、法律到具体的贸易实务操作中的商务信函、贸易合同、各类报关、清关文件等形成为商务俄语本身的特殊性。因此,想要成为一名好的商务俄语翻译人才,就必须了解商务俄语翻译特点及其翻译方法。  相似文献   

8.
语言意识充分表现出了民族思维与表现手段的差异性,可以说是民族思维呈现的核心与精华。本研究从俄语语言意识形态角度出发,并对语言意识在俄语翻译方面的关系为分析,探究其重要性。翻译教学活动中,一方面,需要培养学生具有一定的俄语基础;另一方面,也应当在俄语方面具有十分优秀的基本功。最后,需要在俄语学习过程中形成语言意识能力。希望通过本研究能够对未来俄语翻译工作开展提供借鉴和帮助。  相似文献   

9.
生死不离     
木叶 《现代交际》2008,(11):51-51
挑三拣四、丢三落四、推三阻四……你注意到了吗?这些含"三"和"四"的成语多为贬义。成语为何贬"三"和"四"呢?细翻成语词典,发现成语里不光三和四有这个问题,三和其他任何数字只要一碰头,基本上贬义居多,褒义极少。如"三长两短"、"三心二意"、"三天打鱼,两天晒网",难道问题出在"三"上?  相似文献   

10.
科技俄语一般是指自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的俄语。科技俄语的主要特点是术语较多,构词严谨科学,不带感情色彩,准确表达客观规律。在当今社会,科技发展日新月异,我们无法想象生活在科技范围之外,而奈达的翻译理论在翻译史上有非常重要的作用,本篇论文介绍的是用功能对等理论来掌握科技俄语翻译的基本技巧和具体方法。所以,认识到科技俄语的重要性,掌握科技俄语翻译方法对我们有非常重要的意义。  相似文献   

11.
论及翻译,就一定会涉及一些翻译技巧,例如加词法、减词法、音译法、意译法等。同时,近年来,随着中俄文化交流程度的不断加深和影视文化艺术的快速发展,大量的俄语电影涌入中国市场,电影字幕翻译变得尤为重要。因此本文以俄语电影为例,分析意译法在字幕翻译中的作用。  相似文献   

12.
社会群体的涵义与特征 社会群体是从Social group一词翻译过来的,也有人将此译为社会团体或社会集团。而人们对它的理解和使用则更为复杂,我们大致可以概括为两个方面四种看法。 一个方面是广义的理解,具体有三种看法:一是把社会群体解释为社会(society)。  相似文献   

13.
施路凝 《现代交际》2011,(11):50-51
广告标题中成语的翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,翻译时必然涉及语言及文化的相互转换。从语境对成语语用的影响入手,阐释了俄汉成语语用的内涵及语境对它的制约作用,重点论述了广告标题中成语的活用及翻译。  相似文献   

14.
国际合作的不断深入,使得俄语在世界范围内的应用越来越广泛。俄语翻译工作中语言文学的多义词含义一直以来都是重点和难点,多义词也是俄语中的关键语义特征,具有明确的动态性。因此,在多义词翻译过程中,要注重引进表达,结合文学环境,充分应用翻译技巧来保障文学表达能力。为了进一步提升俄语的使用能力,就要有针对性地学习多义词的汉译技巧,注重语言转换的自适应重构。  相似文献   

15.
纵观中国的翻译史,翻译领域人才辈出,无数的翻译家进行了大量的翻译练习与跨文化知识的学习,从而总结出一些有关翻译的标准及规律,其中有钱钟书的"化境",傅雷的"神似",许渊冲的"三美",等等。这些标准以及理论,为今后我国翻译事业的发展,作出了巨大贡献。其中最为经典且广为人知的当属严复先生的"信达雅"理论。一百多年来,严复的翻译理论在我国翻译界的影响极为深远。"信达雅"几乎可以说是传统翻译的代名词和金科玉律,该理论至今仍是翻译界公认的行业标准,对译者起着规范、指导作用。  相似文献   

16.
程度、度量从句通过不同的连接词或关联词在结构上与主句中的指示词так,такой,столько,настолько等发生关系,在语义上揭示主句行为、状态、特征的程度或度量,并兼有其他意义。通过分析该类型复合句中指示词的使用、连接词与关联词的选择、成语化结构的翻译,并与带行为方法从句的复合句相比较,能够帮助俄语学习者更加深入、全面地了解与掌握这一语法内容。  相似文献   

17.
现如今,旅游业已成为全球经济中发展势头较强和规模较大的产业之一,从这一点出发,旅游文本的翻译也日趋重要.众所周知,汉语以其丰富的修辞,华丽的文字见长,尤其是带有宣传性质的旅游文本,其中的修辞手法比比皆是.成语作为汉语语言的精华,带有浓厚的历史和民族文化积淀.文中从旅游文本中的汉语成语翻译和中西方语言文化差异的角度,探讨如何灵活运用汉语成语翻译策略,进一步提高旅游文本翻译的准确性.  相似文献   

18.
时间是人类认识世界的基本范畴,映射人类的思维逻辑和心理定势。历史、地理、文化等领域的差异,造成了汉俄民族不同的独具一格的时空观。本文对比分析汉俄语时间模型和时间成分在语篇中的功能,探讨汉俄语表达时间信息时,各自遵循的逻辑特点,以期推动对汉俄民族语言与文化的进一步探索。  相似文献   

19.
汉语成语翻译需要克服语言和文化的双重障碍.在汉译英时要将它们正确无误地翻译成英语,必须根据它们在不同的文化背景中采用不同的翻译方法,既要体现成语的生动形象,同时又要让成语的涵义在翻译成英语时不会产生意义分离.针对这一点,本文讨论了汉语成语英译的一些方法.  相似文献   

20.
俄语是实践性较强的专业,在教学过程中应遵循认识的规律,不断引导学生开展语言实践活动。课堂教学应基于"双主观、双智观",通过情景教学对学生进行循序渐进的引导,建立科学的教学评价体系对学生的课内、课外学习活动进行动态评价与反馈调节。教师的情感投入和对课堂的认真态度能够唤起学生对老师和教学的认可,促使学生积极参与配合教学活动,实现俄语课程教学的过程优化。以带前缀的俄语运动动词教学为例,展示了俄语教学过程的优化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号