共查询到7条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
鉴于片名翻译的文化媒介作用,我们把研究的着重点放在文化对电影片名英译的指导作用上,通过文化指导消除文化误读并实现电影片名的商业价值。第一,注重电影艺术的学习,了解电影作品的生产过程,特别是与电影翻译密切相关的各个环节。电影是一门综合性的艺术,要做好电影翻译当然必须了解与之相关的各个方面,否则只能是纸上谈兵。第二,注重理论研究。电影翻译可以和其他相关学科的最新研究成果相结合,比如从文化翻译观的角度谈影视翻译。 相似文献
2.
3.
4.
福柯权力话语理论探讨原语权力话语与译语权力话语之间的权力抗衡对译者翻译策略的影响。任何翻译活动和理论研究都与文化历史和现实政治有着内在必然联系。本文试图基于福柯权力话语对翻译的影响,重点探讨翻译与权力话语之间的制约关系。在不同文化语境背景下更全面合理地探索翻译理论的文化潮流。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2014,(7)
作为新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点和要求,尤其是影视作品中大量存在的文化缺省现象给翻译工作带来了新的挑战。本文主要以人人影视字幕组的《生活大爆炸》字幕翻译为例,探讨影视作品中文化缺省现象对翻译的限制及其相关翻译策略。 相似文献
6.
7.
《青春岁月:学术版》2017,(15)
中国传统文化对中国社会形成具有极强的引导作用,而在当代中国社会又受到西方文化的影响,中国传统文化对社会的影响力,但其重要性却无法忽视,本文试从比较中西根本精神为视角浅谈中国传统文化对当代的引导作用。 相似文献