共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
3.
4.
实践教学是职业学校教育教学不可缺少的重要组成部分。但部分职业学校实践教学并没有打破传统学科体系的限制,理论和实践教学存在脱节问题,教学效果并不理想,实践教学情境也缺乏完整性,学生很难保持长久的学习状态。而在以工作为导向的教学理念指导下,职业学校可以构建流动工作坊实践教学模式,提高实践教学体系的稳定性,优化多元育人机制,从课程改革、教学环境和学业评价等方面入手,为职业学校复合型人才培养提供系统性解决方案。对此,本文分析了职业学校流动工作坊实践教学的特点和教学成果,结合以往实践教学中存在的问题,提出科学有效的创新策略。 相似文献
5.
翻译课程的性质、教学目标及教学内容决定了教师在英语专业翻译课堂中要充分利用母语。笔者结合本人翻译课的教学实践,探讨了英语专业翻译课中教师母语的教学功能,整理归纳了翻译教师使用母语授课的基本内容、场合和作用,并在此基础上提出翻译课堂语言使用原则:翻译教师应在课堂上整合英汉两种语言的优势,力求找到两者的结合点,做到融会贯通,同时翻译教师在教学中应尽量避免母语的滥用。 相似文献
6.
翻译教学是动态地提高学生翻译能力的认知过程。本文针对传统翻译教学理念和当前翻译教学的弊端,分析了翻译教师角色转变的必要性,进而建议在翻译教学中应用"五备法",提高翻译教学质量。 相似文献
7.
8.
陈志杰 《大江周刊.城市生活》2010,(11):50-51
一、翻译教学的基础:母语语言能力
学生的母语理解和表达能力是在翻译教学前的学习和生活中发展形成的,也将在翻译教学过程中得到进一步的发展和提高。 相似文献
9.
10.
11.
《青春岁月:学术版》2013,(4)
在经济全球化的大背景下,大学英语翻译教学也承担了培养翻译人才的重任。翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对课程设置、教学方法、师资建设、教学评估等有直接的指导作用。国内外已有不少学者开展了对翻译能力的研究,并取得了一定成果。在目前大学英语翻译教学中,对翻译能力的认识还存有一些误区。为了进一步提高大学英语翻译教学的质量,本文基于对已有的翻译能力的研究,分析了构成翻译能力的两大知识体系对教学的启示,并从课程设置、课程内容、课程教材等方面提出了大学英语翻译教学模式的改进建议。 相似文献
12.
13.
翻译能力的发展是一个循环往复、螺旋式上升的过程,具有阶段性。在图式理论的指导下,翻译教学可以分为能力形成阶段、能力提升阶段和能力运用阶段三个层级,在翻译教学中,应针对学生翻译能力发展的阶段性特点采取针对性的教学策略。 相似文献
14.
随着经济的发展,新世纪大学生不仅要具备阅读各种英文文献的能力,更需要担当起翻译英文材料的重任.由于受传统教学模式、课时限制、教材布局以及部分教师自身翻译水平等因素的限制,学生的英汉互译能力并没有得到提高.因此,笔者结合个人的学习和教学经历,从大学英语教学中翻译教学的必要性、翻译在大学英语教学中他者地位形成的原因以及如何取得翻译教学成果改变翻译在大学英语教学中他者地位等三方面进行阐述. 相似文献
15.
16.
17.
当前,大学英语教学大纲对大学生翻译能力的要求与多数大学生实际翻译水平之间存在一定差距。"功能对等"理论是翻译学界一个重要的理论依据,对翻译教学有指导意义。本研究在实践教学中将"功能对等"翻译理论与翻译教学相结合,通过对受试大学生进行对比翻译教学,得出提高大学生翻译水平的一些思路。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2014,(11)
高职院校的翻译教学是培养翻译人才的一种重要渠道,而目前我国高职院校的英语翻译教学仍然长期处于边缘化,未能受到普遍关注和高度重视,并且从目前的现状分析可以发现这种情况在一段时间内仍然难以改善。本文的主要研究对象是提高高职院校翻译教学,这是指高职院校教师在授课过程中以提高学生的翻译素养作为目标,不仅仅停留在对翻译理论的学习和盲目的翻译实践练习上,鞭策学生不断提高和进步的教学策略。 相似文献
19.
翻译能力的培养不仅是高中英语教学中不可忽略的一部分,而且也是英语学习的目的之一。本文阐述了高中英语翻译教学的必要性,并对高中英语教学中学生翻译能力的培养策略进行了探讨。 相似文献
20.
城市规划设计方案征集已成为提升方案编制质量的重要手段。本文首先总结了近年来国内城市规划设计方案国际征集过程中出现的问题和不足,然后以深圳市宝安海岸带城市设计方案国际征集工作坊为例,回顾并阐释了工作坊模式的主要过程与内容,包括成立背景、前期工作准备和方案征集过程控制等。并概括出方案国际征集工作坊模式的主要特点,以期为城市设计方案国际征集实践活动提供参考。 相似文献