首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邓慧蓉 《学术交流》2008,(3):148-150
外来词同义译名是一种特殊的语言现象,当代同义译名现象的产生与音译词的流行是分不开的,它主要表现为音译词和意译词并存.同义译名现象生动地展示了当代中国语言生活的一个侧面,代表了这个时代的某些特点:高效率、个性化、多样化和国际化,能使我们感受到社会前进的步伐和民族文化心理的变迁.同义译名互为补充,在语用中表现出不同的语体色彩、感情色彩和语境差异,为汉语提供了多样化的表达方式,可以满足不同人群的交际需要.同义译名为汉语增加了许多同义词组,成为汉语产生同义词语的一条新途径.同义译名的存在具有一定的积极意义,不能被简单地视作语言的累赘.  相似文献   

2.
随着中外交往的频繁,越来越多的字母词进入到现代汉语词汇当中,其中一些词已经成为汉语中的词语.字母词的结构类型可分为纯字母词和复合字母词.字母词的构词方法有三种:第一种是外语字母无实际意义,主要起编号、分类等作用;第二种是外语词汇缩写形式加汉语语素构成的字母词,意义主要靠汉语部分提示,其外文缩写部分词义弱化;第三种是用汉语词汇传统的缩略形式,截取其中的相同语素或词,代以外语字母,前加数量词构成.对待字母词的态度应该是加强引导,重视字母词的研究和翻译工作,尽可能用音译和意译的方式取代字母词.  相似文献   

3.
本文旨在从文化语言学和符号学的角度,通过对汉语“意译”现象的描述,揭示中国传统文化“同化”外来文化的内在机制。第一部分大致介绍汉语中的意译现象:译词的存在、意译的定义以及类型。第二部分以英语作为参照系,说明意译是汉语所独有的语言现象,并从符号学角度论证其原因。第三部分从汉字的表意特征和部首所代表的宇宙分类图式说明汉语的意译现象本身也是一种独特的文化现象。第四部分以佛教文化传入中国后佛典的汉译和佛寺的中国化为例,证明中国传统文化对外来文化的同化和上述汉语“意译”现象之间存在着一种“异质同构”的对应关系。  相似文献   

4.
直译与意译在翻译中的应用一直是翻译界讨论的热点话题.本文针对直译与意译的特点,以朱厄特的作品中的选篇Alone Shore为例,分析并阐述了直译与意译的具本运用方法,表明了两种方法应根据文章的具体情况而使用的观点.  相似文献   

5.
近代大量的西学翻译对汉语的发展产生了一定的影响,其原因多种多样,既有文学内部的因素,也有文学以外的因素。本文从译者的水平以及翻译方法的转变对汉语言的影响入手,着重强调了除此之外的社会文化意识形态对语言发展的影响。由此作者提出,在全球化背景下对外交流的快速发展中,翻译工作者应准确地把握翻译中度的问题,用正确的观念指导对外国作品的译介,既努力保持本国文化的凝聚力,又注意吸收他国文化精华,促进我们的中华文化走向灿烂。  相似文献   

6.
旷剑敏 《唐都学刊》2001,17(4):115-117
汉语主题句(尤其是物质过程主题句)由于其特殊性很难像英语主题句一样都还原为SVO结构,因此翻译时较一般句子困难。从某种程度上说,主题是及物系统的概念功能的第一选项,翻译汉语主题句就得考虑其及物性结构。作者发现,正确选择英语主题的及物性选项是翻译汉语主题句的关键。  相似文献   

7.
王敏 《学术交流》2004,(12):162-164
高等教育出版社出版的、朱振家主编的《古代汉语》是一部好教材。但在翻译、文字、文化现象、注释等方面也存在欠当之处。古汉语的翻译应以直译为主,直译欠明时,再补以意译;古汉语经常出现的古今字、异体字、通假字、繁简字等语言现象,注释中要予以注出;文化现象都是在一定的历史条件下形成的,注释时不能以今律古;古汉语的注释要明确、完整、贯通,当注的一定要注出,不可失注。  相似文献   

8.
我国自上世纪90年代开始对高等院校开展了体制改革,这次改革以高校合并为主要特征,发展到现在已经到了实质性融合阶段.省属师范大学作为高等院校的一部分,其合并过程既体现了一般综合高等院校的特点,又具有一定的特殊性.从合并工作开始到现在实质性融合工作的展开,省属师范大学在实践探索过程中取得一定成绩的同时,也暴露出很多内部体制、机制方面存在的问题.这些问题必然对合并工作产生危害:既有近期显著的危害,也包括远期潜伏的危害.要解决这些问题,就必须进行内部管理体制变革,而变革的关键就是要找到影响变革的最主要因素,处理好变革的最主要影响因素会对合并与实质性融合工作起到积极的促进作用.  相似文献   

9.
刘杰 《社科纵横》2008,23(12):111-113
<朱子语类>是朱熹与其门人讲学问答的实录,其间保留了大量字面普通而义别的常用词."舞蹈"、"节拍"等词都是<朱子语类>中出现,现代汉语依然使用的常用词.这些词看似简单平常,很多研究者往往不太关注.仔细考察,描述其历时的使用状况和词义的发展演变,可为近代汉语辞书的编撰考订提供有价值的材料.  相似文献   

10.
在翻译哲学视域中,语境是一个多元系统,具有普适性、主客观交融性、变异转换性等特质.翻译过程的语言转换在一定意义上就是语境的转换,其间转换忍让度则属要义.因此,翻译即为语境在其忍让限度内诸因素的转换.所谓忍让度,就是主要因素的转换影响次要因素缺损的程度.语境因素的转换完成了对人类各群体语言的排他"异质性"与各不同语言群体间的事实交流形成的悖论的跨越.在一定范围内,语境变异不影响基本意思的表达,但忍让亦有一定限度,语境变异到一定程度要进行新语境的转换,即对原语文本进行重新翻译,实现对悖论的再次跨越.语际间就是在对"不和谐"的悖论的一次次跨越中完成向终极目标"求和"的挺进.  相似文献   

11.
建构主义国际关系理论把哲学心理学、社会学的概念分析框架运用到国际关系理论中,提出了一系列诸如:文化、认同、互动、规范等新理念,并运用这些核心概念,对国家、利益、冲突等国际关系基本问题进行理论分析,提出了国际体系与体系转换理论,共同体和平理论;建构主义国际关系理论对认识和解决国际问题,如何构建国际新秩序具有一定的现实价值.  相似文献   

12.
赵喜桃  朱小琴 《唐都学刊》2006,22(6):147-153
从语法角度可总结出汉语的不足与缺点,实际上在语用中几乎都可以得到相应的补偿与完善。因为汉语在使用中,非常注意贴近语境及汉语信息与语境假设之间的关联,并且非常注意从语境中吸取信息补偿的功能,使得汉民族语言显示出更为丰富多彩的魅力。汉民族独特的思维方式也使汉语新词形成有着自己的特点。  相似文献   

13.
陕西方言中存在着一批与北京话语素同义、词等义的双音词,这些词亦见于早期白话作品。本文摘录了从构词上分析的四种类型的这类词语加以注释。由此可见近代汉语词汇的一些特点。这在汉语史的研究方面具有一定价值。  相似文献   

14.
《社科纵横》2015,(4):140-145
对外汉语教学口语测试中的话题千千万万,从简单到复杂、从低级到高级、从表面到深层。作为衡量和检验外国来华留学生的口语水平测试,高级别话题的测试结果更能体现外国来华留学生的汉语口语水平和思维深度。本文以"说服"话题测试为例,剖析了这一话题的水平评定为外国留学生汉语行业口语水平测试标准的建立带来的启示。以期为来华留学生汉语行业口语分类教学和测试评定提供一定的标准和依据,并更进一步为来华留学的汉语学员提供以汉语为交流语言的行业口语水平测试评价标准和理论依据。  相似文献   

15.
毛玲莉  王灵霞 《社科纵横》2006,21(9):171-172
英语民族和汉语民族在思维上的差异对英语和汉语语言的结构形态产生了不同的影响。外语教学的难点和翻译中容易出现错误的地方也正是这些差异之处。本文在对英汉句子重心及修饰语位置的异同进行对比的基础上,探讨英汉句子结构的异同,并对产生句子结构差异的英汉民族思维方式进行对比,有助于我们更加深刻地理解英汉语言差异所产生的原因,掌握这些差异的规律,解决外语教学中的难点,提高运用英语语言的能力。  相似文献   

16.
《三国志》同素逆序词研究与辞书编纂   总被引:1,自引:0,他引:1  
张巍 《唐都学刊》2006,22(5):78-80
词典的编纂与词汇研究密切相关。同素逆序词是构词语素相同、语素序位互逆的一对词。编纂词典,不可避免地会遇到同素逆序词问题。作为中古汉语代表著作之一,《三国志》一书中出现大量的同素逆序词,其中有为数不少的新词新义。寻求语词的始见例,对于汉语史研究特别是历史性辞书的编纂有特殊意义。在《三国志》同素逆序词研究中涉及到的现代大型辞书编纂中存在的问题一般有词目缺收、书证偏晚、释义不确、义项缺漏、误目或词目与书证不符、误倒的同素逆序词等。本文以《三国志》原文及裴注中的同素逆序词为主,着重从立目、释义和书证等方面略举数端以说明该类词的研究在辞书编纂中的作用,以期对辞书的不断完善有所帮助。关键词:同素逆序词;词目;书证;释义  相似文献   

17.
中国生态批评多借鉴西方理论资源,具有"拿来主义"的显著性质.拿来理论对中国生态批评起了积极推动作用,但用于中国本土生态文学研究时,却存在从理论出发、盲目照搬和忽视现实语境等现象,导致了片面理解和简单评判等问题.这些问题至今未引起重视.  相似文献   

18.
周敏 《学术交流》2013,(1):153-157
词汇变异存在着深层的动因:语言的经济性以及追求陌生化、新奇效果是促使词汇变异的语用动因;人类思维的隐喻性和转喻性是促使词汇变异的认知动因。内在和外在因素的共同作用推动着词汇发生变异。当代汉语词汇在变异的过程中,呈现出一定的规律性,主要表现在音、形、义、功能四个方面:(1)新词汇多音节化发展趋势明显,三音节词汇逐步取代双音节词汇占主导地位;(2)词族化现象比较普遍,成批的新词大量出现;(3)语义逐渐泛化,旧词赋予新义现象十分明显;(4)词汇组合自由化,表达更加形象、生动。研究汉语词汇变异的规律性不仅有助于有效地理解新词汇的生成和演变,同时对我们把握汉语词汇系统的发展,全面认识当今社会语言交际的变化也具有一定的积极作用。  相似文献   

19.
16世纪末,大批来华传教的耶稣会士,为确保在华传教成功,面对汉语教师匮乏、教学语言不通等诸多困境,他们除沿袭传统的看图识字法之外,结合汉字自身特点以及西方音韵学等相关理论,在实践中逐步摸索出一套适合西方人的汉语学习方法.从历史的角度对来华耶稣会士汉语学习方法的进行归纳和分析,对当今对外汉语教学具有重要的借鉴意义.  相似文献   

20.
《社科纵横》2016,(6):121-124
生态翻译学认为翻译是译者为适应翻译生态环境而进行的文本移植选择活动,而译者的适应与选择是否得当关键在于能否保持翻译生态系统的平衡、和谐。本文从译者适应选择和翻译生态和谐视角出发,以当下汉语文化典籍外译为研究对象,提出构建可持续汉语文化典籍外译生态系统,一方面有助于汉语文化典籍译作在域外顺利"落地",另一方面也可以通过汉语文化典籍译作对外传播助推中国的文化"软实力"建设。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号