首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
明治维新后,日本在文学方面第一感兴趣的是英国文学,第二是俄国文学,其后是德国文学。1884年歌德的《列那狐》由翻译家井上勤翻译过来,书名曰《德国怪狐的审判》,童话作家严谷小波通晓德语,向日本介绍过德国童话。森鸥外留德归来,开始大量评介德国文学。霍夫曼、莱辛、克莱斯特等作家的作品被鸥外译进国门。森鸥外与“新声社”同仁出版的译诗集《于母影》收入的歌德诗歌,刺激了日本年轻诗人们的内心生活。1893年1月,《文学界》创刊,聚集了一些崇拜鸥外的青年作家,他们都受到歌德的影响。尤其是《少年维特之烦恼》对日本青年作家的影响巨大,…  相似文献   

2.
艰苦探索的结晶──评介于雷著《日本文学翻译例话》山东大学日本研究中心金中我案头放着一本书。每当我在翻译中遇到疑难、百思不得其解时,便反复翻阅它,从中得到启发,汲取力量。它便是我的良师益友──著名翻译家、作家、诗人于雷先生所著的《日本文学翻译例话》。我...  相似文献   

3.
尹锡南 《南亚研究》2011,(1):152-160
20世纪二三十年代,泰戈尔的以《吉檀迦利》为代表的诗歌对希梅内斯等西班牙语诗人有过深刻的影响,而这种影响是以泰戈尔诗歌在西班牙语世界的翻译和传播为前提的。维多利亚.奥坎波和希梅内斯等人是翻译和传播泰戈尔作品的代表人物。泰戈尔诗歌所以能对西班牙语诗人产生影响,主要是因为西班牙语诗界在这一时期正在脱离现代主义潮流并寻求新的创作风格。在对泰戈尔诗歌的接受问题上,西班牙语文坛也存在一些负面的声音。  相似文献   

4.
日本与西班牙的交流始于16世纪,西班牙当时是通过其殖民地菲律宾向日本宣传基督教,1949年7月,西班牙传教士方济各·沙勿略到达鹿儿岛,然后在平户、山口、京都等地传播基督教,获“东洋使徒”之誉。基督教在日本遭禁期间,西方书籍不可在日本流传。江户幕府的管制有所放松后,德川家族的葵文库中有了法文版的《堂吉诃德》,当时的文库管理员并不晓此书作者是西班牙人塞万提斯。明治初期启蒙思想家中村正直译《西国立志篇》介绍西欧文学时,涉及了塞万提斯。1887年,《堂吉诃德》以《钝喜奇行传》的书名引介到日本。《堂吉诃德》的标准日译本于1915…  相似文献   

5.
甘丽娟 《日本研究》2011,(2):103-108
在中国当代译坛上,作为学者型翻译家叶渭渠教授,自20世纪70年代到21世纪初在日本文学的翻译与研究领域一直笔耕不辍且硕果累累,为日本近现代文学在中国文学研究领域的传播和接受做出重要贡献,并被日本《图书新闻》称作"中国的日本文学最先的领悟者和阐释者"。  相似文献   

6.
出版消息     
辽宁春风文艺出版社,将在五年内陆续出版36卷本《日本文学大系》,这是日本文学作品的中文选译巨制。由吕元明、于雷主编,吉林、辽宁以及全国各地日本文学研究者参加翻译。本书包括日本古代、近代、现代各个时期的140余位著名作家的500多篇代表作品,其中  相似文献   

7.
肖宁 《日本研究》2002,32(1):51-56
日本近代杰出的女作家与谢野晶子与中国有着不解之缘。虽然日本近代有许多文学家活跃在文坛 ,但同中国有联系的女作家却寥寥无几 ,与谢野晶子便是一个例外。日本大正时期 (1912— 192 5 )再没有哪位女作家象与谢野晶子那样给中国以重要影响了。  与谢野晶子一生有三大贡献 :一是以《明星》杂志为中心的短歌创作 ,尤其是她的处女歌集《乱发》风靡一世 ,在日本短歌史上树立了不朽的金字塔。二是日本古典名著《源氏物语》的现代语翻译。三是为提高女性地位、实现男女平等的大量有关女性解放运动的评论活动。而在当时与谢野晶子被介绍到中国的…  相似文献   

8.
中日两国文学关系的研究是比较文学的一大课题。中国文学中的佛像发声故事传到日本后发生了较大变异,并对日本文学产生了重要影响。这类故事从中国文学最简单的片段式描写发展到了日本文学中的比较复杂而完整的叙述,而且发声主体也出现了根本性变化。尽管两国的此类故事颇有相异之处,但是通过对文本的解读及梳理,仍可以清晰地判明其内在的关联性,认定这些故事应属同一系统。本文重点以《集神州三宝感通录》和《日本灵异记》为例,论述佛像发声故事在中日文学中的流变。  相似文献   

9.
[本刊讯]由辽宁省作家协会、辽宁人民对外友好协会、省作协中外文学交流委员会等六团体主办的“辽宁省首届文学翻译评奖”,于1992年12月12日揭晓,日本文学作品中,赵乐甡译的《吉尔伽美什》获特等奖,罗兴典译的《爱与孤独》获一等奖。刘和民教授等荣获辽宁省翻译家荣誉奖;马兴国副教授等获辽宁文学翻译奉献奖。授奖仪式  相似文献   

10.
日本与意大利的文化交流,始于16世纪基督教的传入。当时,意大利尚未完全统一,意大利的传教士只能混入葡萄牙或西班牙传教士中间来到日本。鉴于此,日本学界认为,日本的基督教文学未受到意大利的影响。意大利文学对日本文学的影响始于明治维新。明治时代东京外语大学设意大利语专业。最初,学意大利语旨在贸易,并非为了研究文学。欧洲的正统教育是,必须学拉丁文和意大利语。由于教育的差异,受希腊与拉丁文的古典文学影响很深的意大利文学,没受到日本的充分理解。明治时代,日本主要通过英文来了解意大利文学。在日意比较文学方面,关注较深的是但…  相似文献   

11.
紫式部著《源氏物语》是日本古典文学之高峰,于日本文学之发展贡献无与伦比,于世界文学亦影响巨大,在历史上地位极其显著。本文仅就唐代诗人白居易和《源氏物语》之关系,谈点浅见,不惮贻笑大方,唯求高明是正。一、《源氏物语》中的香山诗  相似文献   

12.
施平 《日本学刊》2001,(1):151-157
最近,三联书店出版了日本著名思想史家丸山真男的名作《日本政治思想史研究》(三联书店2000年1月版),该书由王中江先生翻译。而早在1992年,区建英先生就已经把丸山真男的福泽谕吉研究论文合成一集,以《福泽谕吉与日本近代化》为题由学林出版社出版了。然而这只是初步完成了对于丸山学术著作的译介工作,更进一步地对丸山学术思想的研究仍旧是一个空白。在三联版的《日本政治思想史研究》中,孙歌先生作了一篇名为《丸山真男的两难之境》的代译序。不过,该文基本是以文艺入手讨论丸山在文学领域中的研究,而在实际上,丸山真男一方面在广泛的学术…  相似文献   

13.
二叶亭四迷 (1 864~ 1 90 9)是日本明治时代的小说家 ,有日本批判现实主义文学先驱之称。曾翻译、出版过屠格涅夫和果戈里的小说。其主要代表作为《浮云》、《面影》、《平凡》三部长篇小说。本文仅就《面影》中的爱与金钱再作论述 ,以期从一侧面读解二叶亭四迷的文学成就。一、爱的悲剧轨迹  爱是自由意志驱动下的行为 ,其运动的特色表现在相融互摄。哲也和小夜子之间充满冒险因素的爱 ,显然与既成伦理相悖 ,不可能被社会认可。于是 ,悲剧的阴影时时包围着二人。  致密考察 ,二人的爱的悲剧源头首先发自小夜子对爱抱有的罪意识。这样…  相似文献   

14.
苏联对于日本文学的翻译,从本世纪六十年代起更加兴旺起来,受到许多读者欢迎.以研究森鸥外作品而著称的加琳娜·伊万诺娃女士最近应日本"国际交流基金"组织的邀请前来日本访问,《朝日杂志》周刊记者市雄贵借此机会听取了她对研究的成果和今后的抱负的介绍.采访内容如下"问:您开始对森鸥外研究的动机是什么?伊万诺娃:我本来就对日本进入新的  相似文献   

15.
刘立善 《日本研究》2004,11(4):51-56
白桦派骁将志贺直哉在日本近代文坛上有“小说之神”之誉。郁达夫称赞志贺的文学“文字精练绝伦 ,在日本文坛上所占的地位 ,大可比得中国的鲁迅。”1 他的一些代表作 ,对郭沫若、郁达夫等中国现代作家产生过积极影响。志贺文学的顶峰 ,是他的长篇小说《暗夜行路》。鉴于志贺的文学特质 ,《暗夜行路》可谓是一部志贺本人精神生活发展变化史。  笔者认为 ,从本质上解剖《暗夜行路》,既是探究志贺文学的奥秘及其心灵生活历史 ,也是索解白桦派文学乃至日本近代文学的人文意蕴和人性感受的关键。一、《暗夜行路》的创作过程  在日本近代文坛…  相似文献   

16.
孙玉明 《学术交流》2006,(9):158-161
松枝茂夫是日本著名的汉学家,在日本汉学史上具有一定的影响。他所翻译的百二十回《红楼梦》的出版问世,在日本红学史上,具有划时代的意义。这个译本出现以后,日本才算有了名副其实的《红楼梦》全译本。在“日本红学”领域,松枝茂夫在《红楼梦》的研究方面,并没有投入多少精力,成果也不算十分突出,但也有一定的独到之处。他对红学事业的贡献,主要还是在《红楼梦》的翻译方面。  相似文献   

17.
在我国目前的日本文学研究中,农民文学似乎是一个被人冷漠的角落。然而,拂去落积的经年尘埃,当可发现一部描写农民的写实主义不朽杰作,这便是杰出短歌作家及小说家长冢节(1879—1915)的长篇小说《土》。《土》何以被誉为“日本农民文学史上的纪念碑”和“近代日本文学中屈指可数的名作”?可见不无探求其究竟之必要。  相似文献   

18.
近年来,现代派文学受到我国文学界的注意和研究,现代派文学作品的出版和评论逐渐增多.不久前,上海文艺出版社出版了《外国现代派作品选》;山东人民出版社即将出版日本现代派文学——"新感觉派"代表人物川端康成的《雪国》、《古都》中译本;武汉《外国文学研究》开展了对现代派文学的讨论.我们认为,加强现代派文学作品和作家的介绍,将有利于现代派文学的研究工作.川端康成是日本迄今唯一获得诺贝尔文学奖金的作家,在日本有很大的影响.在创作上,他继承了日本古典文学传统,吸收了西方文学流派的创作手法、特别是英国作家J.乔依斯的"意识流"手法,并运用于创作实践,在一些作品中表现了颓废思想和没落感情.这篇文章着重分析川端康成小说的艺术特色,有助于我们进一步了解他的创作思想.  相似文献   

19.
刘九令 《日本研究》2011,(1):111-115
《日本灵异记》作为日本最早的佛教说话集,具有宗教学、民俗学、社会学、比较文学等方面的研究价值。不仅如此,本文通过对作品中的拟人、夸张、用典、譬喻等文学手法的发掘和分析,同时对其中对句的形式美进行考察,揭示出该作品文学性的一面。其中,用典、对句等元素在一定程度上反映了《日本灵异记》在编撰过程中对中国文学的汲取和模仿。以往的研究中,受日本固有研究传统的影响,大多忽视了文学性的考察。与此同时,《日本灵异记》也常被放入错误的评价坐标系中进行审视,使得它所具有的文学性一度被遮蔽起来。如果将其置于与中国文学为同一系统的佛教说话的源流之中,其文学特色便凸显出来了。  相似文献   

20.
孔令云 《阅江学刊》2012,4(3):121-125
作为一份在20世纪30年代颇具特色与影响的杂志,《现代》上翻译取向的“现代”特色引人注目。《现代》的诗歌与小说译介活动,呈现出翻译与创作的互文性特征,从一个侧面凸显了《现代》杂志乃至那一时代的形态丰富的文学现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号