首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
景区景点频遭抢注,凸现我国法律对景区景点名称保护的不足,透露出有的商标法保护模式很难胜任对旅游景区景点的保护。地理标志专门立法对旅游景区景点名称进行保护是一种可行的思路。我国现行的《地理标志保护规定》对旅游业的地理标志采取了漠视的态度,而且立法层次较低,因此迫切需要制定《地理标志保护法》,将对景区景点名称的保护纳入其中。  相似文献   

2.
旅游景点名称翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
旅游景点名称翻译是旅游翻译中一个重要的方面,景点名称翻译的好坏直接关系到外国游客对旅游景点能否有个好的第一印象.国内目前在这方面的研究比较薄弱,可供指导的理论比较缺乏.通过引入功能翻译观,对旅游景点名称讲行分类梳理,并分析现实的景点名称翻译中存在的某些问题,从而找到这方面翻译的普遍原则并给出解决途径,以期为这方面的研究做一个试探性的努力.  相似文献   

3.
应用最近邻点距离法,对湖南阳明山与广东流溪河国家森林公园景点的空间分布状况进行了分析.结果表明:阳明山国家森林公园的景点分布聚散度小于流溪河,在空间分布上更为密集,而流溪河国家森林公园的景点分布十分接近于随机分布,且两个公园景点聚散度之间差异明显,不同景点聚散度对森林公园的规划、发展和管理具有不同的影响.  相似文献   

4.
景点导游词的英译是一种跨文化交际活动,译本不仅要保留景点的文化内涵而且还要使海外游客理解和接受.因此在景点导游词英译时译者应注重语境的作用,把自身的跨文化知识和语用学理论应用到景点导游词英译中,以增加关联度,扩大认知语境,从而达到语用等效翻译.以北京旅游资源为例,试图对导游词英译中的语用等效问题进行探讨.  相似文献   

5.
景点名称是特定景点的标志,不仅表达了建筑用途,而且和特定的历史文化背景相联系,而佛教景点名称更是承载了丰富的佛教特色文化.翻译时既要准确理解源语基本信息,又要传达其特定丰富的文化内涵.文章从分析佛教旅游景点名称的结构与分类入手,同时以功能目的论为指导,结合衡阳佛教旅游景点名称的实践材料详细介绍了几种有效的景点名称的翻译方法:英译,翻译对,音译加注释,梵语加注释.译者需要根据具体的景点名称,充分传达源语语义和文化色彩,达到的翻译的功能和目的.  相似文献   

6.
“无景点旅游”发展障碍与对策思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
"无景点旅游"是一种新型旅游方式,其最大特点是以体闲为主不设固定景点,在休闲中寻找快乐,在深入中寻找体验,个性张扬,无拘无束,深受年轻人喜爱.本文分析了"无景点旅游"模式的内涵、特点、兴起的原因及其开发的意义,探讨了发展"无景点旅游"的障碍,并提出了相应的发展策略.  相似文献   

7.
信仰之光     
一洲 《老友》2012,(8):25-25
退休后的这些年,我先一后到过不少革命旧址参观,有的地方还去过多次。这些革命旧址。如今都成为对青少年进行革命传统教育和爱国主义教育的基地,成为人们旅游观光的景点。  相似文献   

8.
景点名称翻译是旅游资料翻译中的首要任务,当前西藏景点英文名存在多个版本,缺乏统一性和规范性.以西藏湖泊类景点英文名为研究对象,对现存英文名进行分类分析,发现其翻译主要围绕选择何种标准使译名规范化的问题,并从翻译目的论的角度对两套主要标准,即我国制定的国内标准和国际通行的藏语地名标准进行了对比和分析,认为翻译目的论对西藏湖泊类景区名称翻译具有现实的指导意义.目的原则可以较为妥善解决这一问题,提出西藏景点名称翻译时宜以游客为中心,采用国际上关于藏族地名的通行译法,这对景点名称的规范化具有现实意义.  相似文献   

9.
保护世界遗产的要义   总被引:9,自引:0,他引:9  
截至2000年底 ,我国已拥有27处世界遗产 ,它们既是中国作为文明古国的重要标志 ,也是全人类的共同财富。目前一股从未有过的世界遗产申报热 ,正在许多地方升起 ,许多地方政府争相将本地拥有的文化古迹或自然风光景点列为申报对象 ,有的地方请专家咨询 ,有的急于动手改善已遭破坏的历史环境。据有关部门透露 ,中国拟列入申报的世界遗产预备名单已有70余顶 ,最近又有二十几项风景区拟列入申请。这股申报热应该说是件好事 ,说明我国各级领导重视了遗产的保护。要申报 ,就要各方面做准备 ,就会认真地按世界遗产的标准去做好保护工作 ,就…  相似文献   

10.
旅游景点命名是景区旅游文化建设的重要方面,旅游景点命名存在过多选择神话传说、命名系统紊乱、命名过于夸张和缺乏内涵等问题.文章从旅游主体、客体、介体的角度提出景点命名的原则,认为景区应确立命名系统,以事实为依据对景名进行艺术加工,重视命名形式与韵律,命名应瞄准市场需求,突出景点特征,营造景点意境.  相似文献   

11.
随着大同市古城区的日渐复兴,古城旅游开发问题亟待解决。目前,首批十大复兴景点已经对游客开放,但景点客流量、旅游率和知名度等参差不齐。以弘扬"古都文化"为旅游主题,制定合理的主题旅游开发、演绎战略和主题定位途径,有助于展现古城区的独特魅力,推进全区旅游业的健康发展。  相似文献   

12.
旅游景点的可达性是城市提升“交通+旅游”融合发展中的关键问题,在交通可达时间测算基础上引入社会网络分析法,基于ArcGIS和ucinet 6软件构建景点可达网络,并测算景点网络密度、度中心性、居中中心性、核心-边缘结构等网络技术指标,探讨散客化背景下低碳出行中轨道交通对西安市A级及以上景点网络中各节点的交通可达性及其在景点网络中的地位、角色的影响,通过不同指标的计算,分析景点直接和间接可达性及其变化情况。研究表明:西安市轨道交通重点提升了主城区及周边偏远地区地铁沿线局部网络及单个景点的可达性,“地铁+公交+骑行”使景点网络的核心-边缘分区结构呈现逐渐弱化的趋势,地铁沿线逐渐形成新的景点网络“旅游走廊”; 西安市轨道交通有效衔接了中西部、中北部偏远景点间的联动,对于局部景点网络中的景点资源有效分配及组合发展具有有效调整作用。未来的公共交通网络、枢纽站建设应重点考虑度中心性高的景点及核心区景点,受地铁优化较小的景点应转向探索发展景点旅游直通车; 应重点针对居中中心性高、同个凝聚子群的景点规划建设特色旅游线路; 公共交通与景点应互为宣传,突出并强调景点公共交通可达的便捷性。  相似文献   

13.
本文例举了庐山风景名胜英译名的不统一和误译现象,提出了应规范景点名称英译的建议,强调景点名称的英译应遵循旅游文体翻译的通用规则,并对庐山著名景点名称作了英译.  相似文献   

14.
旅游景区景点公示语英译规范化研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
公示语翻译不规范会直接影响其信息功能的发挥,甚至会对景区景点及其所在地区的形象造成一定影响.本文对山西省旅游景区景点公示语的英译及其规范化进行了初步的系统研究,结果发现旅游景区景点公示语英译存在着一些典型问题--单词拼写错误、单词选用错误、语法运用错误、印刷排版不符合英语规范以及译文不符合英语使用习惯等,并有针对性地提出了一些相关建议和对策.  相似文献   

15.
旅游翻译质量与旅游地形象--旅游翻译中的问题评析   总被引:6,自引:0,他引:6  
目前旅游翻译中不规范、不正确的翻译、中国式的英语随处可见,授人以笑柄,其所传达的信息不准确,也不完整,旅游翻译质量不高.这不仅会对各景区、景点、旅游地乃至整个中国的对外形象造成严重的不利影响,也会给中国旅游业的健康发展带来极大的害处.  相似文献   

16.
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着非常重要的作用.运用诺德的功能翻译理论对张家界景区景点介绍的英译进行探讨,发现现有的翻译中存在一些语言问题和文化问题并相应地提出了一些建设性的建议.  相似文献   

17.
景点名称是景点信息的浓缩,在对外展现旅游景区文化方面起着不容忽视的重要作用。景点名称的英译是公示语翻译的一个重要组成部分,但却没有像公示语英译问题那样受到广泛的关注。文章通过实地调查安徽省黄山、九华山、天柱山三大旅游风景区,收集真实的双语景点名称,从描写翻译研究的视角,描述剖析景点名称的英译,与原文进行对照比较,从而得出规律启示,以期丰富景点名称英译的研究。  相似文献   

18.
从文化角度看旅游景点名称的翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍翻译研究的"文化转向",归纳景点名称的特点和功能及其翻译中存在的问题,以实例阐述景点名称英译的具体方法,并推荐最利于传播中国文化的译法,以期提高译名质量并更好地传播中国文化,从而提升旅游景点形象,促进旅游业的进一步发展.  相似文献   

19.
在地理信息系统(GIS)技术支持下,研究了青岛各主要景点的通达度以及各景点景区游客流量空间分布格局及其原因.分析表明:青岛市区旅游交通线路和游客出行之间存在结构性矛盾,可以通过兴建新的旅游交通道路、优化现有的旅游交通网络、开拓新的旅游景点、增加停车位数量、开辟新的旅游线路、发展多种交通方式等措施解决此矛盾.  相似文献   

20.
<正>1.穷游穷游里的问答社区是一个非常好用的功能,不懂的旅行问题都可以在社区搜索,还可以在社区里提问,会有资深的旅行答主为你解答。2.蚂蜂窝蚂蜂窝的数据库非常庞大,会显示每个景点有多少人在24小时之内在此旅行,以此可以判断景点的热门程度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号