共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
2.
泰戈尔的《什么是艺术》和《吉檀迦利》试解 总被引:1,自引:0,他引:1
泰戈尔的《什么是艺术》是他在美国的一篇英语讲演,曾经几次译成汉语。他的《吉檀迦利》是他五十岁时的自选诗集,并且自己进行了英语散文诗体的再创作,也早有汉译。前者是理论,后者是实践。本文打算只就这两者作一点初步的试探性的分析,并不是对泰戈尔的美学和哲学思想以及诗的创作进行宏观的论述,而只能算是微观的窥测,而且只作解说,不作评价。泰戈尔的这篇论艺术的讲演收入专集的发表时间(1917)离托尔斯泰的逝世(1910)只有几年。然而托尔斯泰的同名著作《什么是艺术》却同泰戈尔的讲演看起来大有不同。托尔 相似文献
3.
罗宾德拉纳特·泰戈尔以其多方面的创造性活动开拓了印度近代文化史上一系列艺术门类之先端,然而,他首先是位诗人。作为第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲人,他将世人的文学视野引向了东方,宗教抒情诗集《吉檀迦利》的成功,不仅为他赢得了世界性殊荣,古老的印度文化也得以更加广泛地播扬。《吉檀迦利》(1910)共收入英译散文诗103首,这部被精选出来献给诗人理想之神的抒情诗集,汇粹着泰戈尔对人生真谛的执着求索和对社会问题的理性沉思,作为诗人思想艺术成熟发展的标识,《吉檀迦利》一向被推为奏出了泰戈尔艺术乐章最佳旋律的巅峰之作。 相似文献
4.
5.
《中国游记》是芥川龙之介的一部力作,在日本和中国都产生过较大的影响。迄今为止,《中国游记》在中国大陆先后出版过两个节译本和三个全译本。对《中国游记》各种译本进行比较研究,可以理清《中国游记》在中国译介的脉络,同时对促进《中国游记》及芥川龙之介的研究也将具有一定的积极意义。 相似文献
6.
长期以来,由于受英语世界的影响,国内学界认为德文版《工具理性批判》是英文版《理性之蚀》之德译本+霍克海默的"战后文集",或者说,它就是霍克海默的"战后文集'。实际上,德文版《工具理性批判》就是英文版《理性之蚀》之德译本;而英文版《工具理性批判》与德文版《工具理性批判》没有任何关系,它不过是霍克海默"战后演讲录音",即"1949—1969年笔记"之选集。换言之,英文版《工具理性批判》是一部"伪"《工具理性批判》。 相似文献
7.
8.
《戈拉》是评论家们公认的泰戈尔的长篇小说的代表作,反映了泰戈尔的思想。可是,《沉船》似乎更吸引读者,尤其是青年读者。这是为什么呢?这部小说到底有些什么吸引人的地方呢?本文拟从曲折生动的故事情节、缠绵的感情纠葛等五个方面来回答这些问题。一、曲折生动的故事情节为人要正直,为文要曲折;文章曲折才生动,才吸引人。泰戈尔作为文学巨匠,自然熟谙此理。他的长篇小说《沉船》在印度现代文学史上无疑称得上一部故事情节曲折生动的佳作。《沉船》的故事情节曲折生动,富有传奇色彩,充满了各种巧合。哈梅西与汉娜丽妮相爱,但哈… 相似文献
9.
手稿梗概与意文译本问题马克思在1861年8月至1863年7月间撰写的《政治经济学批判》手稿,现在已经问世了。这是学者们梦寐以求、关注万分的一件喜事。对于这份厚厚的手稿(共计23册,包括《资本论》的全部草稿),我们早先了解的只是论述“剩余价值理论”的那些部分。莫斯科和柏林也是最近几年才按照马克思全集的宏伟计划(预计约100册),着手出版1861—1863年的全部手稿。 相似文献
10.
关于《金刚经》梵本及汉译对勘的几个问题(一) 总被引:1,自引:0,他引:1
一在大乘佛典中,《金刚经》是一部提纲挈领的重要经典。它简明扼要地概括了般若思想的核心内涵,观点鲜明地阐述了主观世界与客观世界的关系这一哲学的根本命题,在整个佛教发展史中占有异常重要的地位。这部经典在古代流传甚广,现在保存下来的梵文写本和各种语言的译本之多在佛经中恐怕也是首屈一指的。《金刚经》目前在世界上共有三种刊行梵本(即马克斯·米勒的校勘本、新疆和阗本和吉尔吉特本)和六种汉译本,此外还有尼泊尔写本、藏文译文、和阗语译本、粟特语译本、回鹘语译本、蒙古语译本和满语译本。从现存的这些传本来看,《金刚经》在古代流传的主要地区是印度(尤其是(?)宾)、尼泊尔、中亚、中国、日本和朝鲜。 相似文献
11.
《胜乐根本续》是佛教密宗无上瑜伽部母续最为重要的经典之一,在藏传佛教中也有极大的影响。婆和婆吒著《胜乐续释》年代久远,内容重要,且无汉文译本。本文对两部经籍的文本和主要内容进行评介,并提出自己的看法。 相似文献
12.
在广阔的诗歌创作原野上,可以说散文诗是一朵顽强生长的野花。说它是野花,是因为它容易被忽视,有时在散文集子中偶而读到,有时又在新诗选本中发现它,以致没有固定立足之地。但它以坚韧的生命力生长着,从“五四”以来新文学的各个时期,始终有坚持不懈创作的人,并且每个阶段都有优秀的散文诗出现,越来越以独特的风姿色彩获得人们的喜爱。如果追根溯源,应该说我国古代早就有散文诗似的作品。如陶渊明的《桃花源记》,王羲之的《兰亭集序》,柳宗元的《永州八记》,郦道元《水经注》中某些篇章,实际都是散文诗似的作品,不过当时没有这个名字罢了。较典型的散文诗,是在五四新文学运动中出现 相似文献
13.
中国的《源氏物语》翻译三十年 总被引:1,自引:0,他引:1
自我国进入改革开放的时期以来,与这个时期的人们精神方面的需求相配合,大量的外国文学名著走进千家万户,作为日本古典文学名著的《源氏物语》也不例外。从这个时代开始,中国人开始阅读到《源氏物语》的全译本,从而能够从总体上把握这部古典名著的特色。至今,《源氏物语》的汉译本出版了十余种之多(包括全译本、节译本、缩写本、改写本等),估计今后还有新的译本出现,对这样一部世界古典名著来说,诸多的汉译本的出现并非一件坏事,但译文的良莠不齐可能会影响到读者对《源氏物语》的理解,甚至影响到对日本古典文学的认知,因此,从学术上对这些译本进行探讨有助于我们认识这部作品乃至日本古典文学。 相似文献
14.
现代主义小说是印度二十世纪文学中的重要构成,其发生、发展大致经历过三个阶段,各时期的创作成就分别以泰戈尔、阿葛叶与布塔代沃·巴苏和"新小说派"作家群为代表.泰戈尔实现了印度小说叙事手段的现代性转型;阿葛叶和巴苏为印地语、孟加拉语现代主义小说的发展奠定了基础;20世纪中后期出现并得到繁荣发展的"新小说派"借鉴、吸收西方现代主义文学观念和表现手法,融合本土小说叙事基因,强化现代性诉求,坚持立异标新,对印度文学现代化进程起到了积极的推动作用. 相似文献
15.
两部交相辉映的历史文献──评《费希特全集》与《同时代人谈论中的费希特》梁志学,郭大为50年代,人们对费希特的兴趣不断地高涨起来,随之而来的是要求出版一套完整翔实、客观可靠和能够反映当今研究水平的费希特全集。1957年,慕尼黑大学教授赖因哈德·劳特(R... 相似文献
16.
17.
18.
19.
《新水浒传》是日本作家吉川英治基于《水浒传》日译本创作的现代小说,它开日本《水浒传》改写之先河,在《水浒传》日本接受史上具有里程碑意义。但《新水浒传》所据日译本即底本,至今不明。这导致相关研究缺乏可靠的文本支撑。从《新水浒传》文本的外部、内部可考,其底本为120回《水浒传》译本。各译本所据《水浒传》版本为:幸田露伴《国译水浒全书》的底本为《李卓吾批评忠义水浒全书》,佐藤春夫《新译水浒传》的底本是上海商务印书馆1929年《一百二十回的水浒》。上述两个译本是全译本,文本信息最为全面,是《新水浒传》文本生成的支撑性资料。 相似文献