首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
新闻作为通向外界的窗口让外国读者了解中国正在发生的事情。因此,国内新闻的翻译直接影响到公众效应和中国在世界的形象。新闻报道的主要元素之一就是蕴含中华文化独特性的文化负载词的频繁使用。由于各国间存在文化差异,所以文化负载词的翻译是汉英新闻翻译中的难点和主要障碍之一。在这篇论文中,作者意在对现有的汉英新闻翻译的文献做一综述,另外以《中国日报》这一国家运营的报纸中的文章为例分析文化负载词的翻译策略。  相似文献   

2.
《论语》体现了孔子独特的教育思想,其教育思想围绕“教”与“学”之说展开,在中国文化中占据着独一无二的地位。在跨文化的翻译过程中,由于中西教育文化的差异,以及译者自身的教育文化价值倾向,孔子的教育思想进入西方文化语境时不可避免地会产生各种变异。本文从文化视角出发,对《论语》英译本中孔子教育思想的变异现象进行研究,分析其变异特点、成因及其效果。研究发现,《论语》翻译中孔子教育思想的变异主要体现在对原本中教育术语、文化负载词的多维度解读与翻译上;《论语》文本的开放性和意义的不确定性、不同文化语境下的译者由于所参照的注疏本的不同,再加上个人不同的教育文化价值倾向造成了译本中变异现象的出现;经过其他文化的“过滤”,原文中孔子丰富的教育文化思想或被简化或缩小其意指范围,有时甚至被直接遮蔽。  相似文献   

3.
在昆曲《尼姑思凡》的英译中,看似简单的"冤家"一词很难处理。透过这个翻译问题,我们可以一窥汉英文化民族心理的差异。  相似文献   

4.
本文探讨的是英汉小说及其译文中出现的文化负载词汇的翻译问题.希望通过一定的对比研究能反映文化负载词汇在文学翻译中的重要性,给中外读者都带来美的鉴赏感受.  相似文献   

5.
昆曲《牡丹亭》的一骑绝尘,让整个文化产业从业者着迷。本文结合整合营销传播理论,探讨它的成功以及对其他文化产品的借鉴意义。  相似文献   

6.
熊小莉 《领导科学》2020,(1):F0003-F0003
阅读古典文学,探究古典诗词意境,能帮助现代人从喧嚣繁华的都市生活中找回宁静和谐的精神情怀。《两宋休闲词研究》(张翠爱著,中国社会科学出版社2015年版)以两宋商业经济发展和两宋优待文吏政策为前提和基础,探究了两宋词创作中大量的休闲因子,从古典书画创作中的透视视角,窥探两宋词人休闲雅致的生活情调,并从词创作中感受中国古典文化魅力和两宋政治文化环境。  相似文献   

7.
杨芸芸 《经营管理者》2013,(15):348-348
对话是小说表现形式的一个重要部分,通过对人物对话的描写和分析,可以了解人物性格,推动故事情节发展。而一部小说中对话中的某些骂词,更是把小说的人物性格表现的淋漓尽致,甚至体现出了人物的各种不同情感。奈达的功能对等理论要求译者应从动态对等的四个方面,即词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。本文以莫言小说《红高粱》为例,选用葛浩文英译本进行研究,具体分析功能对等理论在指导对话中骂词的可行性和必要性。最后得出在功能对等理论的指导下,能更好的将原文本的人物性格传达给目标语读者,并得出奈达的功能对等理论在翻译类似骂词中的可行性和适用性。  相似文献   

8.
简要论述了组织文化图式观的具体内容,并从共享组织图式的形成、变革过程以及组织图式变革的前因变量和结果变量4个方面对国内外的相关研究文献进行了回顾和梳理,总结了组织文化图式观在中国企业文化管理和变革中的应用前景,最后提出了未来值得关注的研究议题和可能面临的挑战。  相似文献   

9.
毛泽东1945年11月14日在《新民报》晚报副刊上发表气吞山河的词作《沁园春·雪》,引起全国轰动。重庆街头一时洛阳纸贵,人们争相购买《新民报》,罕见的抢购潮成为中国现代文化史上的奇观。重温这一事件,对于弘扬中华文化、增强民族自信,当有裨益。毛泽东这首词写于1936年2月。词中表征的伟大革命情怀激活了民族的灵魂,让  相似文献   

10.
广告语的高质量翻译一定要建立在充分理解不同文化差异的基础之上。本文从中西方不同的文化心理、价值观以及审美观念三个方面阐述广告语在不同文化中翻译时的翻译策略。  相似文献   

11.
王梦娟 《经营管理者》2013,(25):362-363
基于文化背景、思维认知及语言文字习惯的差异,英汉翻译中存在词块不对等现象。本文将从英语词块的角度出发,结合翻译,主要研究英语词块汉译语义的层次性,即英汉意义的不对等性,结合一些实例从不同角度来探究英语词块汉译的语义层次性。  相似文献   

12.
正如《新闻联播》所说,“‘山寨’一词已经从经济行为逐渐演变为一种社会文化现象”,引起了广泛的关注和激烈的争论。  相似文献   

13.
纵观戏曲几百年,其剧作大多以团圆来收尾,要么死而复生如《牡丹亭》;要么大小登科如《琵琶记》.这似乎是中国戏曲一个颠扑不破的模式或者说是套路.大团圆的结局可以说是中国古典戏曲的独特性.当然,并不是因为它普遍存在于戏曲当中我们就可以这么说,而是因为这一结局不仅蕴含着中华民族的审美取向和传统文化,还是由戏曲的本体性所决定的  相似文献   

14.
《越南语翻译》这门课程要突出实践性,设计好实践教学环节。本论文通过分析越南语翻译实践能力结构,提出课堂上要在教学模式、教学内容及教学方法等方面突出实践性,课外要在语言翻译实践、文化学习实践、就业及创业实践、参与社会活动等几个方面来设计各种实践活动。  相似文献   

15.
"山寨"太火,火到惊动了中央电视台。在接连几天被《新闻30分》等报道后,2008年12月2日,"山寨现象"上了《新闻联播》。这是国家级电视台首度关注网络时代所形成的草根文化,也意味着由这一新兴词汇所代表的民间文化现象,第一次进入官方视线。"从2003年开始出现山寨手机到各种山寨产品,‘山寨’一词已经从经济行为逐渐演变为一种社会文化现象。"——《新闻联播》的评语简单而到位。  相似文献   

16.
语言是文化一部分,文化包括语言,同时,语言也是文化的载体,不同的语言之间,不仅仅是发音、词汇、形式等的不同,深入到文化层面,其语言文化特征的不同也蕴含其中。在日语的翻译中,翻译者要想把日语的意思完整的翻译出来,那么他就必须要注重日语的语言文化和中文的语言文化,注重两者之间的异同,从具体的文化场景中去翻译。  相似文献   

17.
本文旨在通过英语修辞学的角度,从三个方面探讨词的精准性在英语翻译教学中的运用,指出对词的精准性的把握在翻译中的重要性。由此从课堂教学入手,教给学生学习翻译的方法。  相似文献   

18.
马威曾在中央美院研究生课程班学习花鸟。她的花鸟画常以写意的笔法放笔直书,苍劲有力,气势贯通,已经初具个人面貌。但她仍不满足在一个方向上努力,又在尝试开辟新的路向,她的近期画作《风情》系列和《幽梦》系列就是在寻求一种新的图式结构和表现意涵。 她在画中大胆借用来自民间或戏曲中的视觉符号,和水墨画的常用技法糅合在一起,形成一种很独特的画面效果。在《风情》系列中,那些来自拉美地区的优美的民间工艺和民间雕刻,通过笔墨语言的转换,既显现出一种特异的异国情调,又显示出不同文化之间的相通与相容,从而将这些不同地域的文化…  相似文献   

19.
张伟 《科学咨询》2008,(7):68-68
本文旨在通过英语修辞学的角度,从三个方面探讨词的精准性在英语翻译教学中的运用,指出对词的精准性的把握在翻译中的重要性.由此从课堂教学入手,教给学生学习翻译的方法.  相似文献   

20.
在英汉互译中,由于不同国家和民族有着不同的语言和文化,译者在翻译过程中难于找到文化共核而进行形象转换,往往造成对原语文化意象的损害。该文从归化和异化的角度分析了翻译中的文化差异和形象转换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号