首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
社会文化理论认为语言的学习应在社会文化中、在儿童与成人的互动中习得,因此,在中小学英语教学中应注意文化的重要作用。学习一门语言,主要目的是用来交际,然而语言交际不仅涉及语言知识,并且与相关的社会文化背景知识密不可分。  相似文献   

2.
倪虹 《现代交际》2012,(4):61-62
体态语是人类进行非语言信息交流的重要手段,其内涵也随着文化环境、生活方式和思维习惯的不同而呈现出一定的差异。要与外国人进行有效、成功的交流就必须学习和了解体态语言在不同民族文化中的交际功能。本文主要介绍体态语在中泰两国人民社会生活中的交际现状,以及由于一些原因造成的交际障碍和解决对策,以便促进中泰两国更好地进行文化、经济、外交往来。  相似文献   

3.
由于中法两国社会历史和民族文化的极大差异,其语言无论是在内容上还是在形式上,都不同程度地渗透着两民族独特的文化色彩,体现了本民族独特的思维模式。语言是文化的载体,因此汉法两种语言既博大精深又大相庭径。具体到词汇上,其词汇语义也表现为极大的不对等性,这无疑给汉法翻译带来困难,造成了交际障碍。语义学是语言学的一个分支,本文将对法汉的词汇及短语的语义进行对比,对这一不对等性进行比较细致的分析,目的在于使我们对法语有一个总体的理解,以便我们能更准确地理解原语信息,灵活地进行翻译,顺利地实现语际间的转换。以便能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强中法之间的文化交流与融合。  相似文献   

4.
《职业》2006,(Z1)
语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。发展交际能力恰恰是英语教学的最终目的。因此,英语教学绝不能仅仅局限于纯粹的语言教学,还要涉及到目标语国家的社会文化背景知识的介绍,要重视文化的差异及其对语言的影响,引导学生了解、学会运用得体的英语,避免交际过程中的文化误用现象,从而达到正确地运用语言进行交际的目的。  相似文献   

5.
李忻阳 《现代交际》2010,(12):227-229
语言与文化两者之间存在着不可分割的关系,社会语言学家认为语言是文化的载体,文化又深深植根于语言。我们知道文化知识的学习是语言学习不可或缺的一部分,中西文化差异又是英语学习中的重要内容。在现实大学英语教学中,我们在要求学生掌握英语语言技能的同时,也包括掌握语言所体现的文化内涵。英语教学不仅需要培养学生良好的外语语言能力,而且必须要在英语教学中导入相关的文化知识,使学生了解产生这种语言的特定社会背景、社会文化、风俗习惯、民族宗教以及其风土人情等,能够在实际中进行跨文化交际。这就要求教师在教学中有意识地渗透这方面的知识,并且对学生在理解、掌握效率及学习兴趣方面都会有很好的提高作用。下面主要从大学英语教学中文化导入的教学目标和原则、教学内容以及方法等方面具体进行阐述。  相似文献   

6.
黄靖 《现代交际》2012,(1):32+31
语言是社会的产物、文化的载体。语言的形成是在不同的历史条件、地理环境和文化背景下实现的,因而其往往承载着一定的民族文化特色和文化信息。动物词汇作为语言学习中不可忽视的重要方面,除了其本身所具有的意义外,还承载了特定的文化内涵。本文通过对比分析英汉语言中的动物词汇,揭示中西方动物词汇文化内涵的差异,意在促进学生学习英语的积极性和提高他们运用英语进行交际的能力。  相似文献   

7.
从家庭理念的层面来看,那些表达家庭理念的语言单位本身承载着精神文化、民族物质,同时也是通过语言传承与发扬的。基于语言文化层面进行家庭理念的研究,能够更为深入地理解一个国家、一个民族的家庭理念。因此,站在语言文化影响的角度,针对中俄家庭理念进行对比分析,对我们深入了解俄罗斯语言文化、家庭理念均具有重要的促进作用。  相似文献   

8.
代男 《现代交际》2015,(2):38-39
众所周知,语言是文化的载体。文化负载词汇在语言中起着至关重要的作用,不同的社会背景和民族文化对词汇富有的文化内涵有深刻影响。随着人类社会的发展和进步,很多动物已经成为人类思维中的一个象征并且反映在语言中。然而,由于地理环境,社会习俗和历史的不同,一种语言中动物词汇也会有别于其他语言中的动物词汇。本文旨在将动物词汇进行对比,分析造成差异性的原因,不仅有助于我们更好地掌握和准确地使用动物词汇,而且有利于更好地理解中西文化,促进跨文化交际。  相似文献   

9.
人类交际有两种渠道:语言的和非语言的.其中,语言是人类最重要的交际工具.语言是一种特殊的文化现象,它既是文化的载体,又是文化的反映.语言像一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容.通过一个民族的语言,人们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化特征.  相似文献   

10.
商务英语翻译是当今世界跨文化交际的一种重要形式,商务英语翻译工作的完成关系着我国企业与外国企业的友好往来,同时也是展示我国企业文化和素质的重要渠道。基于历史背景和风俗习惯的不同,不同国家和民族在文化上出现了多样化的差异,这必然会给商务英语的翻译带来一些不利的影响。因此,在做国际商务翻译工作时,能够准确地传达不同语言中的文化信息,以减少文化差异对译文理解的影响,是一个值得深入研究的课题。文章就商务英语中的文化因素和文化差异进行分析,并提出了文化差异影响下的商务英语翻译策略。  相似文献   

11.
社会称谓语是人际交往中一个重要的组成部分,它一个语言符号,能够反映交际中的人际关系;同时它也是一个语言现象,能够折射出不同的社会生活交际环境。中韩两国一衣带水,都受到过儒家文化的影响,两国社会文化形态比较相似,但仍存在许多差别。我们能够也能够从两国的社会称谓语的不同种体会到这些异同点。研究两国社会称谓语将会给跨文化交际带来很大的帮助。本文将分成两个部分,从职业称谓语和泛称称谓语简要比较两种语言的社会称谓语,并得出结论。  相似文献   

12.
翻译是一项跨语言跨文化的复杂的交际活动。翻译首先要完成不同语言文字之间的转换。在进行不同语言之间的交际活动过程中,必然涉及到语言隐含的文化因素。文化与语言之间的关系十分密切。文化是一种历史现象,问语言提供了存在的条件。而语言则是文化的重要组成部分,是文化的载体。每种文化都具有起独特性。因此,使用不同语言的民族之间必然存在文化的差异。语言与文化的密切关系及不同的语言与文化之间存在的差异性,决定了翻译的复杂性。本文就文化和语言的关系在翻译中作用展开讨论,强调了与语言相关的理论及文化差异在翻译中的影响。翻译需要理论的指导,同时更离不开大量的实践。在实践的过程中,应当考虑到语言与文化两个因素,尽量做到文化意义上的等值与语言意义上的等值。  相似文献   

13.
徐一平 《现代交际》2012,(5):28-31,27
本文从文化的角度在对英汉礼貌用语进行对比和分析的基础上,对跨文化交际中的礼貌用语迁移进行研究。语言作为人与人之间的交际工具,是文化的一部分,寓于文化之中,并对文化起着重要作用。文化背景不同,操不同语言的人在交谈时,即便语言准确无误,也会产生误会。礼貌是一种社会现象,也是文化的一部分。中西方不同的学者从不同的侧面对礼貌的策略和原则进行的分析和研究,都反映出了深刻的文化内涵。而礼貌用语,作为交际行为的先锋,是其民族文化特点的最直观的投射。本文以礼貌用语中的称呼语、问候语、感谢语和道歉语等方面为例,对中西礼貌原则的文化差异进行了分析和探讨。受等级观念、集体主义和隐性文化的影响,中国的礼貌原则不同于以平等观念、个人主义以及显性文化为特点的西方礼貌原则。基于文化的角度对不同的礼貌用语进行分析研究,有利于了解不同文化背景下的语用差异,对言语交际活动顺利进行具有重要的意义。随着对其不断的研究和运用,人们的交际行为能力也会得到提高。  相似文献   

14.
英、汉语中的交际语是语言词汇系统中庞大的一族,其中交际套语在东西方国家的商务交往与合作中使用最频繁。交际套语负载着不同民族的文化内涵,体现文化差异,若使用不当便会引起文化冲突,阻碍交往的顺利进行。因此,研究英汉交际套语礼俗规约、特性,注重话题选择及其适应,将有利于跨文化交际的进行。  相似文献   

15.
郭梅生 《职业》2008,(14):49-50
高职英语教学的目标是培养学生实际使用英语进行涉外交际的能力,具备运用英语语言分析问题、解决问题的能力.这就要求学生必须具备一定的口语笔语交际能力.然而,口语能力的培养不单单只是使学生掌握英语的语音、语法和词汇等语言系统本身的语言知识,要收到恰当得体的交际效果,学生还必须了解所学语言的文化背景知识.这是因为语言与文化是密不可分的,它是文化的一个重要组成部分.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,同时也是一种交流的工具.语言有丰富的文化内涵,在使用过程中会反映一定的社会文化.在目前的英语教学与实践中,英美文化得到了较好的导入与较深的探讨,这对提高学生的跨文化交际能力起到了促进作用.然而,与之形成鲜明对比的是,目前,汉语文化并没有受到应有的重视,学生因此产生了跨文化交际障碍.但是,英语教学目标明确提出,"熟悉我国一般社会生活中的话题,如节日、风俗和社交礼仪.通过中外文化对比,加深对汉语文化的理解".由此可见,在英语教学中,渗透汉语文化教学,不仅十分重要,也十分必要.  相似文献   

17.
“交际能力”这个概念是美国社会语言学家Dwell Hymes最初提出的。他认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握。而且还包括对在何时何地以什么方式对什么人恰当地使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。交际能力是一个很复杂的概念,涉及到语言、修饰、社会、文化、心理等多种因素,包括一个人运用语言手段(口头语或书面语)以及姿态语言(手势、身势)来达到某一特定交际目的的能力。  相似文献   

18.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,它有独特的语言功能和文化象征意义,反映着一个民族独到的色彩意思和文化传统。学习英汉语言中颜色词语的文化象征意义及其文化差异可以帮助我们进行跨文化交际,建立起更多的常规关系,从而说明语言学习中跨文化意识培养的必要性。本文详细介绍了颜色词在中西文化对比下如何翻译。  相似文献   

19.
赵晶 《现代交际》2014,(10):28-28
语言是文化重要的载体。作为语言重要的表现形式,颜色词渗透着我们生活的各个方面。颜色词不仅反映出一个民族对自然界的理解,同时也展现了一个民族的世界观和不同的文化内涵。本文通过对比法研究英汉两种语言中黑色颜色词的差异,分析英汉黑色颜色词的对等与不对等之处,阐述其在英汉中的不同联想意义和文化历史根源,继而探讨其在跨文化背景下所应采取的翻译策略。  相似文献   

20.
本文以汉英谚语为材料,以语法为中心,从音韵方面对汉英谚语进行对比和比较,从而加深对汉英语言特点和规律的认识。对汉英谚语的研究,不仅有助于了解民族的文化特征,从不同文化角度认识谚语所体现的文化内涵,而且在语言教学、跨文化交际、语言研究等方面都有十分重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号