首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
论文综述了翻译研究中对“文体”的不同认识,将其划分为修辞文体观、语言文体观、叙事文体观和语料库文体观五种,并指出每一种文体观的主要特点。最后提出:语料库翻译文体学是未来翻译文体研究的趋势,其主要内容包括统计文体、叙事文体和语言文体三类。正是翻译研究领域的学科交叉使研究者能更全面地认识文体这一概念,拓展翻译文体学的研究范围。  相似文献   

2.
20世纪80年代迅速发展起来的语料库语言学通过对文本的取样、检索、统计和分析为语言的研究提供了一种新方法,使语言研究更具客观性、科学性。本文利用语料库检索工具W ord Sm ith从词汇、句子和语篇三个方面分析奥巴马的就职演讲文本,揭示其文体特征,以帮助大家更好地学习奥巴马的演讲技巧,提高语言的应用能力。  相似文献   

3.
语料库语言学在词汇和话语研究中的运用   总被引:2,自引:1,他引:1  
语料库语料在语言研究中起着非常重要的作用。和偶获、内省和诱发语料相比,语料库语料在语言研究方面更能显示出优越性。使用语料库来研究词汇,既可以加深原有的研究力度,又可以拓宽原有的研究视角,而且有助于我们对语言结构和心理语言过程有更加深刻的理解。就话语研究的领域而言,我们也可以使用语料库语料来分析各类话语。  相似文献   

4.
传统的旅游文本翻译研究往往局限于个别词句、篇章段落的个案分析.而基于语料库的研究则能使我们利用真实自然的旅游语料客观描述旅游文本的文体特征和语篇功能,在现代语言学和翻译学理论指导下,对英汉两种语言的旅游文本进行对比分析,能够完整系统地描写出汉语旅游文本翻译的原则和方法.为此,我们采用定性与定量相结合的研究方法,从研究旅游文本本质入手,得出建立英汉旅游文本可比语料库、英语旅游文本可比语料库和汉英旅游文本平行语料库有利于旅游文本翻译的确当,从而能有效推动我国旅游业的发展.  相似文献   

5.
语料库方法和语篇分析的结合是语言研究的一种有益拓展,语料库方法拓展了语篇分析的深度,语篇分析则拓展了语料库研究的广度。基于语篇这一更高层次的体裁分析和批评性话语分析就是如此。对于体裁分析,语料库方法通过文本的分割,能对更高层级的结构单元(语步和策略)进行分析。对于批评性话语分析,语料库方法充分利用批评性话语分析的框架,充分考虑上下文(包括互文性、社会和历史语境)。语篇分析和语料库方法的结合表明,基于语料库的语篇研究可以扩展到更大的分析单位,它可以使分析更细致、更多维、更多对比,因此分析的结果更具概括性和可靠性。  相似文献   

6.
语料库及语料库语言学的发展与应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语料库是指一个由大量的语言实际使用的信息组成的,专供语言研究、分析和描述的语言资料库。语料库语言学是在语料库的基础上对语言进行分析和研究的科学。本文介绍了英语语料库与语料库语言学的发展状况,探讨了其在语言研究、词典编纂、英语教学,特别是大纲制定、教材编写、课堂教学等方面的应用。  相似文献   

7.
本文回顾了国内外基于语料库的翻译研究概况,并统计了2004至2008年国内外国语类14个核心期刊上与翻译转换及语言特征研究相关文章,呈现了语料库对翻译实证研究的重要作用,试图让读者对基于语料库的翻译转换和语言特征研究获得比较全面的了解和正确的认识。目的是借鉴这一领域已有的研究成果,更好地拓展我国翻译研究的新视野。  相似文献   

8.
语料库和语料库语言学的发展壮大使其在语言研究中占有越来越重要的地位。通过了解语料库和语料库语言学的研究内容及发展趋势,可知它们在语言研究上有着独特的功能,在词典学、语言测试、机器翻译和语言教学等方面都在应用。但是作为语言研究的一种方法,它必存在着局限性,不能不加分析地应用到语言教学中,而要与语境结合,提供更接近真实的语境。  相似文献   

9.
语料库、语料库语言学及其应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
语料库的发展随着计算机科学的发展经历了三个阶段;语料库语言学是基于借助计算机大规模对语料库的语料进行分析和标注的语言科学。语料库语言学在语言教学和研究中所能发挥的作用越来越大,从语言研究,语言教学、语言测试、词典编撰到人工智能等领域都开始应用语料库语言学。语料库语言学给以学生为中心的交际法语言教学提供理论和实践平台。  相似文献   

10.
文体学和翻译研究近年来的结合引起了学者们的注意,借助数据库软件,对比分析不同译本,能更客观、直接地对比出不同译本的文体特征。基于语料库的翻译文体学研究为译本文体研究提供了一种可量化的、客观性强的方法,能够在一定程度上弥补定性研究的不足。  相似文献   

11.
基于语料库的文学研究形成于文学研究的语言学转向和语料库语言学的迅速发展等历史背景之中,其研究领域主要包括基于语料库的文学作品研究、作家研究、文学理论研究和文学史研究。基于语料库的文学研究不仅是一种方法论,也是一种研究范式。该范式将文学内部研究与文学外部研究融为一体,强调在对大量文学语料进行观察和数据统计的基础之上,分析文学语言和文学创作规律,既重视文学语言特征和诗学传统等共性特征的分析,也关注文学的创造性和作家风格等个性特征的研究。基于语料库的文学研究的问世不仅促进了文学研究方法的重要变革,而且在很大程度上拓展并深化了文学研究。  相似文献   

12.
军事翻译是一个长期被翻译学界忽视的领域。鉴于风格在军事译著的传播过程中起着重要的作用,文章利用语料库,探讨不同军事译者的翻译风格。文章选取海权理论家马汉名著《海军战略》的两个译本,即民国时期的玄楼译本和当代的蔡鸿幹译本,自建双语平行对比语料库,分析类符/形符比、高频词、平均句长等参数,发现两位译者的风格在词汇、句法和语篇层面均具有非常显著的差异。造成这种差异的原因包括译者身份、目标读者、目标语的历时风格以及意识形态等。文章有助于我们深入认识军事翻译的风格并考察其成因。  相似文献   

13.
试论文体学在英美文学教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
文体学是一门运用现代语言学理论描述、分析语言变体 (variety)和语言风格 (style)的学科 ,它可用来研究英美文学作品的风格 ,因而有助于英美文学教学。本文概述文体学的基本学理及其与文学研究和教学的关系 ,阐明如何将文体分析的方法有效地运用到英美文学教学之中  相似文献   

14.
不同的文体常常表现出不同的词汇特征,形成语域变异.语域差异主要表现在词汇上.译者必须透彻地理解源语词语的文体特征,翻译时首先要识别语域,掌握变异,即不同文体的种种表现形式,然后再以译语中相应的句式和词汇将这种变异在译文中重现.  相似文献   

15.
毛泽东在其诗词中大量运用口语体战斗性语言有其深刻的时代原因及文化背景,该语体寄身于中国古典诗词体,二者近乎完美的嵌合增添了诗词的表现力与感染力。现有的英译本对此语言特色的处理亦各有千秋,基于风格翻译论对比分析战斗性语言特色英译过程中所产生的分歧有利于毛泽东诗词的内核更好地展现给英语读者。  相似文献   

16.
语言变异及其文体效果   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文着重讨论语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的交际目的,人们常常有意识地违背这些语言常规,形成语言变异,尤其是文学作品中,作者往往通过语言变异产生文体效果,继而形成作者自己或某一作品的风格。这里提到的语言变异是两个层面上的变异,即违背语法规则的变异和违背语用原则的变异。这两个层面虽不完全对应,但并不矛盾。认真分析这两个层面上的变异有助于体会文体效果,提高文学赏析水平。  相似文献   

17.
文体分析能力与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语教学中要通过对一些实例的文体分析来培养学生的文体分析能力。即培养他们在语言学习过程中,不仅能够准确地识别那些被“前景化”了的语言的文体特征,而且能够分析它们所具有的文体意义和美学价值。近几十年来,文体学、篇章语言学和话语分析等领域不断发展,从对语篇的语言层面的表层描述转向语篇的宏观结构和交际功能的深层阐释。  相似文献   

18.
不同文体具有不同的文体特色和语言特征,在语言、篇章结构、句法结构、措词、修辞等方面都表现出极大的差异,因此,在阅读、翻译不同文体的文章时,首先要分析掌握其特点,并且在译文中要有所体现。本文将从China Daily中政论性报道的文体特征入手,简要阐述其在语言风格、篇章结构、句法结构、词汇、修辞以及文化背景等方面的特征,并针对这些特点,试图采取不同策略来解决阅读政论性报道中的实际困难。  相似文献   

19.
根据不同的情景选择应用不同的语体 ,是英语语言学变体理论中重点强调的内容。在实际语言教学中 ,各种语体风格的区别 ,特别是正式语与非正式语的区别 ,对于提高他们实际运用语言的能力至关重要 ,而在我们以往的教学中 ,却往往忽视这一点。结果 ,甚至很多语言能力相当强的学生 ,对语体的运用也多半只局限于一种形式。因此 ,我们应该帮助学生分辨正式语与非正式语的差异 ,最终能够正确地使用这两种语体 ,而这项工作 ,应该从初学者的起步阶段就开始做起  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号