共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
3.
正中国控制吸烟协会6月21日召开2018年度热播国产影视剧烟草镜头监测结果发布会,电影《我不是药神》《邪不压正》,电视剧《猎毒者》因烟草镜头过多获"脏烟灰缸奖"。中国控烟协会呼吁,规范管理影视作品中的吸烟镜头,对于有过多烟草镜头的影视剧作品,取消其参与评优活动资格。(6月23日《北京青年报》)影视吸烟镜头的诱导是青少年吸烟的主要因素之一。有调查显示,在影视剧中看见烟草镜头的青少年尝试吸烟的可 相似文献
4.
5.
央姬 《重庆大学学报(社会科学版)》2005,11(3)
500集大型文献专题片《永远的丰碑》,以真实、准确的文献资料说话。除少数镜头是专门拍摄外,95%以上的镜头都是利用中央电视台现有资料画面剪辑而成。精心使用文献史料,赋予文献史料以时代的生命和电视的活力是《丰碑》电视片成功的关键。随着一张张照片、一组组镜头、一件件实物的展示,电视片通过小小的荧屏把观众带回到了那些令人难忘的年代。描述历史是编导表达创作意图的过程,也是编导对资料的欣赏和感受程度的一种体现,对历史资料的取舍则是一门深湛的"艺术"。它要求编导者在创作中充分发挥主观能动性,在深刻理解和感受历史的基础上,把… 相似文献
6.
明星身边经常有这样一群人,他们在明星应付不了娱记的伶牙俐齿时,挺身而出;他们会在明星"形象不佳"时,奋不顾身地挡住镜头高口乎:"不要拍照";明星工作时,他们站在旁边端水提包…… 相似文献
7.
20集电视连续剧<没有语言的生活>通过个性化的蒙太奇镜头语言"叙述"了转型期一段充满"欲望"及其导致的"苦难"故事.同时,通过对转型期底层生命欲望的成功"叙述",电视剧完成了对转型期底层百姓世俗欲望"温情化批判"的大众文化审美使命. 相似文献
8.
梦阳 《青春男女生.妙语》2009,(1)
所谓横向排列法,即并列法,就是所选取的"镜头"彼此都是并列关系,可以不分时间先后顺序来展开。此法用来刻画某一人物形象或描述正在发生的事件是最适合的。比如以"灯"为话题,用此法则可以这样安排材料:教 相似文献
9.
10.
黄震 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》1998,(1)
在视觉艺术中镜头与画面虽有密切的联系,但它们毕竟是两个完全不同的概念,然而在电视艺术中,电视镜头与电视画面却是完全相同的。一、电视镜头电视镜头具有两种涵义。在技术上,电视镜头是指摄像机上的光学部件,它是由透镜系统组成的,在物理学上叫做透镜,俗称镜头,诸如“广角镜头”、“标准镜头”、“变焦镜头”、“鱼眼镜头”等等。在电视创作上,作为电视艺术的术语,它是从它的姐妹艺术——电影艺术中借鉴过来的。电视镜头则是指摄像机从开机到停机,中间不停地一次拍摄下来的连续画面。其所摄取的人物或景物,在空间和时间上都没… 相似文献
11.
王宏军 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2014,(3):123-125
语用翻译是一种新的翻译理论模式,与语义翻译遥相呼应。语用翻译旨在解决翻译中的语用等效问题,即在翻译中进行语用对比。语用学介入翻译,特别是语用语言翻译等效与社交语用翻译等效的融合、语用含义与语境的关系,为我们提供了一种具有深层意义的理论依据,同时又为我们从新的角度解释翻译中出现的种种矛盾现象提供了一种新的理论模式。 相似文献
12.
陶李春 《南京邮电大学学报(社会科学版)》2015,(3):99-104
翻译对等是翻译理论研究的重要命题,一直备受国内外学者的关注。从术语学视角肯定翻译对等在翻译学中的地位和重要性,追溯其概念缘起,理清其演变的来龙去脉,挖掘和参悟其内涵与外延,探究其在构词上的能产性及其对建构翻译理论体系的促进作用,可以帮助我们加深对该术语的本质属性的理解与认识,为中国译学术语的梳理、阐释与创制提供有益参照。 相似文献
13.
刘著妍 《天津大学学报(社会科学版)》2012,14(4):342-345
翻译理论对翻译实践的科学指导意义不容忽视。实用性文本应用范围广、文体类型各异,更需要有针对性的理论的指导。目前翻译理论随着不同的转向与跨学科研究的发展,呈现多元化倾向。新译论、热点的出现为文本翻译提供了一个又一个阐释的空间与视角。但研究现状不容乐观:新译论的应用过程往往缺乏创新、推陈出新不足,相关理论并未成为译学体系的一部分。文章通过回顾梳理多元化译论的发展脉络以及其对实用文体翻译的阐释,重新审视翻译理论系统的构建及文本翻译的本质。 相似文献
14.
吴志杰 《南京理工大学学报(社会科学版)》2011,24(2):77-81
中国传统译论是中国传统文化的重要组成部分,具有重要的研究价值,也有很大的研究空间。本研究在对中国传统译论进行梳理的基础上提出了构建和合翻译学的设想。作者指出,和合翻译学提供了一个区别于西方翻译研究的独特视角,有利于人们更深刻地认识翻译现象、更好地从事翻译实践或研究。 相似文献
15.
擁有世界上最大翻譯機構的歐盟既是觀察國際機構翻譯的理想場地,又為研究者提供了極好的素材。歐盟翻譯研究主要涉及歐盟翻譯實務介紹、翻譯策略討論以及歐盟翻譯對翻譯學科的挑戰。研究者不可局限於法律文獻而忽略歐盟其他題材的翻譯,也不應忽視歐盟與其他國際機構翻譯的共性;應分析歐盟翻譯的具體語境,拓寬研究的領域,使研究更加深入下去。 相似文献
16.
吴军赞 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2006,23(3):69-73
阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及汉文化特色新词语的文化内涵,并借助异化归化翻译理论,提出了汉文化特色新词语的汉英翻译方法。 相似文献
17.
本文从归化异化的研究现状着手,从传统翻译论和后殖民两个视阈中来看待归化和异化之争,通过对翻译的本质目的和新的后殖民视阈的分析,认为翻译真正的归途应该是归化。 相似文献
18.
罗迪江 《南华大学学报(社会科学版)》2022,(1):90-96
生态翻译学已成为翻译学发展的新增长点,也促成当代翻译研究的范式转换,并逐步形成了具有一定影响力的生态范式。生态范式开启了本体论、方法论、人本论与目的论等若干新的问题域转换,充分彰显了生态翻译研究的生态范式在当代翻译研究中具有深远的范式效应:它消解了翻译研究的简单性思维模式,建构一种整体的复杂性思维模式;推进了翻译理论、翻译模式与翻译实践有效的方法论融合;对争论的分析和辩驳为生态翻译学的生态进路提供了有力辩护与新的研究视角。 相似文献
19.
陈子扬 《天津市财贸管理干部学院学报》2014,(2):77-79
商务英语翻译涵盖商务活动全过程,在翻译过程中要体现出六个要素能力。为了提高高职院校学生的商务英语翻译能力,结合目前商务英语翻译教学中存在的问题,提出如何建立商务英语翻译教学新模式,从而全面构建商务英语翻译能力培养体系。 相似文献
20.
翻译的语用学研究还是个全新的课题,文章通过对语用学、翻译语用学和关联理论的研究历史和研究成果的回顾,对两种语用翻译的特点、方法和理论的对比,提出对翻译的语用学研究的建设性意见,旨在呼吁进一步加大语用翻译的研究和翻译教学研究的力度,以适应经济建设和社会发展对翻译的需要. 相似文献