首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“连贯”是在交际双方在世界知识基础上,对客观事物在人体大脑中的概念反映进行推导的结果。语篇连贯是指语篇意义之间产生的联系,连贯性是语篇生成和理解的基础和关键。本文依据Fauconnier提出的概念合成理论,将针对具体语篇连贯进行动态的认知性分析,着重研究语篇连贯的认知心理基础、途径及过程,解读语篇连贯的认知心理机制。  相似文献   

2.
“语域”(register)是韩礼德系统功能学语法思想的一个重要组成部分。首先,本文作者通过分析语域的定义和及其三个语域变量(field/tenor/mode),从而进一步陈述了语域(register)在商务翻译中的运用。最后,作者通过本人从事商务工作的实例---既商务合同的中英文翻译例子,进一步佐证了语域在商务翻译实践中的运用极其重要意义。  相似文献   

3.
系统功能语言学韩礼德认为语篇功能指语言组织语篇本身的功能。而在系统功能语法中,信息结构和主位结构是语篇功能的一个重要子系统。本文从形式和功能的角度出发,通过主位推进与信息结构对推动语篇发展和连贯作用的分析,探讨在汉英语篇翻译中借助主位结构和信息结构对语篇进行处理的必要性及其实践意义。  相似文献   

4.
随着社会的发展和科技的进步,网络已成为人们生活中不可或缺的交流工具.网页是一种融合了文字、图像、颜色、音频等多种模态的语篇,越来越受到语言研究者的关注.本文运用Kress & van Leeuwen提出的以视觉语法为核心的社会符号学理论,以天津滨海新区城市生活网为研究对象,主要研究再现意义、互动意义和构图意义如何协同一致、相互增补,从而建构多模态网页语篇的整体意义.  相似文献   

5.
赵鹏 《人才瞭望》2015,(2):165-166
语篇分析自诞生并建立科学体系后,发展迅速,得到大家一致认可。语篇分析牢固树立自上而下的思维模式,强调词、句子都为语篇整体服务,词和句子的翻译必须在语篇的束缚和制约下才能进行。笔者从语篇分析入手,通过有代表性的实例进行分析,探讨翻译中的语篇模式转换策略。通过研究提出:译者有时需要根据译入语的语言特点及  相似文献   

6.
随着对语用学的研究,人们越来越意识到决定话语意义的语境作为交际的前提而存在,它对信息传递.逻辑推理.话语解释起着重要的作用。作者探讨了语境的构成及对语篇理解的作用从而达到对语篇达到全方位的、多层次的理解。  相似文献   

7.
阅读教学中一直存在着过分强调句法结构即详细讲解字、词用法,忽视语篇结构的问题,这样教学的结果是:学生对所读材料内容见树不见林,每个句子都懂了,但整个语篇却不知所云。本文尝试从语篇分析的角度,结合教学实践中的一些做法来探讨如何通过语篇分析教学培养学生的语篇意识,提高学生语篇能力。  相似文献   

8.
语码转换这一现象存在于社会上众多形式的广告语篇中。本文援引语社会言学家对语码转换的总括性划分,把语码转换分为轮换式和插入式两类,并把广告语篇视为一种语码转换发生的特别社会语境,通过把带有语码转换的广告语篇作为语料收集,寻求对这一现象的客观分析,讨论广告语篇中语码转换的社会语言动机,即人们为实现一定需求而进行语码转换的原因。  相似文献   

9.
在政治性演说中,建筑,旅游,方位等语域成为政治领导用于构建隐喻概念的源域素材。对于美国总统在国外大学演讲辞的分析发现,源域范畴的选材基本局限与活动,感知体验,物质环境的互动和身体意识等日常体验。日常生活中我们向前的体验通过旅行语域来表达。  相似文献   

10.
受社会意识形态、思维方式、生活习惯等影响,英汉语之间存在诸多差异,最为人所知的是:英语重形合,而汉语重意合,所以在翻译在这一连接不同文化的桥梁的架构过程中,便会有一些难以跨越的鸿沟.翻译古诗词绝非一蹴而就,为了使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,著名美国语言学家尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”理论,即“功能对等”.自“功能对等”理论提出至今,不少学界人士对此作了大量研究分析和论证,以及在具体实践中的应用,然而在古体诗词翻译领域还是鲜有涉足.现笔者试从这一理论的角度出发,来分析其在唐诗英译中的运用.  相似文献   

11.
评价理论是功能语言学在对人际意义的研究中发展起来的新词汇--语法框架,它关注语篇中可以协商的各种态度。本文综述了评价理论在话语分析中的一些应用,如对商业包装话语、历史话语和自传话语的分析,并提出了应用中存在的问题:即进一步认识态度的人际性、评价手段识别中语境因素的重要性、对评价作为人际意义和概念意义的划分以及评价与语类的关系等。  相似文献   

12.
翻译是两种语言之间的语码转换,是语际之间的信息传递和两种不同文化之间的相互交流。翻译等效原则是中外翻译界共同关注的话题。本文从语用学角度出发,通过汉译英中存在的问题,证实语境是源语翻译的关键,正确把握语境,运用语用学理论指导实践才能理解并传递原文的真实意图,实现翻译对等。  相似文献   

13.
当前,阅读能力已成为制约学生日语能力提高的瓶颈,尤其是整体把握文章、建构连贯语篇的能力较为薄弱。本文建议在高职日语精读课程的教学中注重语篇分析,围绕语篇整体内容展开教学活动,由以词语为中心的初级阅读过渡到以语意乃至整篇文章的意思为中心的高级阅读,从而达到真正提高学生的阅读理解能力。  相似文献   

14.
目前高中英语考试中英语阅读及写作在总分值中所占的比重极大,且阅读与写作在实际运用中的重要性非常突出,在中学英语教学过程中,应给予阅读和写作以极大的重视,并特别强调英语教学中语篇教学法的运用。语篇教学法,从宏观的角度出发,以语篇为基本单位,立足于篇章整体,对课文进行分析、理解和概括。教师平常对语篇教学的重视,有利于培养学生的语言能力的同时,也有利于发展他们的言语交际能力。  相似文献   

15.
本文以系统功能语法基础上发展而来的由Kress 和Van Leeuwen 提出的视觉语法框架理论,从再现意义、互动意义和构图意义三大方面分析海报。探讨电影海报是如何把语言符号和视觉符号有机结合构建成一个完整的语篇,并实现其宣传功能。  相似文献   

16.
《红楼梦》中的詈骂语生动地表现了中国的骂和挨骂文化。本文以韩礼德的语域理论为基础,从源语詈骂语的语场和语旨两方面出发,提出了影响詈骂语翻译的两项情景变体,即詈骂语的文化内容和詈骂功能。对比分析了《红楼梦》三个英文全译本中高频詈骂语“蹄子”所包含情景变体的再现情况,试图探讨三位译者的詈骂语翻译策略以及异同、得失。  相似文献   

17.
本文在阐述了连贯概念基础上,着重分析了心理认知是如何作用于语篇连贯的。并得出人们的心理认知对构建语篇理解中的连贯有积极的作用这一结论。  相似文献   

18.
语篇教学既是英语教学的重点,也是教学上的难点。语篇教学的最终目的是提高学生综合运用英语的能力。在英语教学中,教师通过多媒体教学,设计阶梯式问题,创设情境,让学生感知材料,培养学生自主学习、阅读、提问的能力,提高实际的教学效果。  相似文献   

19.
语篇是自然语言语义上的一个统一体,指"任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言"(胡壮麟,1994)。韩礼德认为:衔接是一个语义概念,它是指语篇中存  相似文献   

20.
运用认知语言学的认知参照点理论来研究悬疑类英文电影语篇的连贯问题有助于我们更好地弄清事情的真相,实现对整部电影的理解。人的思想意识正是通过认知参照点来激活认知目标,使目标获得凸显的。实践分析证明,悬疑类英文电影语篇所反映的认知参照点链可以帮助观众或解读者在前后文之间建立起心智上的联系,实现对语篇连贯的解读,从而在认知上解开案情理解的结。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号