首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
一 香港是个双语社会。这是综合香港多方面的语言情况的总体印象,也是个符合事实的印象。1974年以来,中文继英文成为香港的法定语言。中华人民共和国1990年颁布的基本法第九条款上说(1997以后)“除了中文以外,英文也可能成为香港特别行政、立法和司法上的语言”。不同的是,1997年以前,英文是主要行政语言,中文是辅助;1997以后,中文是第一行政语言,而英文是第二。中英政府在语言政策上,都以双语出发,这不是巧合,而是因适应香港的社会环境而作的决定。  相似文献   

2.
《电影论坛》是香港“光复”时期重新起步的电影批评的最重要期刊阵地,建构出囊括亚洲、欧洲、美洲、大洋洲、非洲诸多国家的批评视野,并在南来文人“中原心态”和国族意识的观念下,着重对于中国、美国、苏联三国电影问题展开一系列批评,其中呈现出四种电影批评观念,并在杂语共陈与此消彼长中显露总体上的渐进式偏左路线,由此迈出“光复”时期香港左派期刊影评的第一步。  相似文献   

3.
张之洞的《车酋轩语》包含“语行”“语学”“语文”三个部分,而有关治学、读书方法的内容主要集中在语学篇。概括起来主要有四个方面:第一注重根柢之学;第二为学忌分门户;第三读书要博而约,约而博;第四读书不找借口,持之以恒。我们通过对《车酋轩语》治学方法的研究与总结,希望能给现代学人的读书与治学带来重要启示。  相似文献   

4.
目前大学下的“学院”译名存在很大分歧。通过分析学院的各种不同的英文对应词语以及比较国内外学院不同的设置,指出我们在翻译该词语时第一要遵从习惯,第二还要考虑到不同英文词的差别。建议国内由多种学科组建的“学院”应译成College为宜,而其它单一性专业学科组建的“学院”以及研究生院以School为宜。  相似文献   

5.
本文从诗学、译学角度研究《神州集》 ,以庞德意象诗学及“语势”译学观作理论支撑 ,初步探讨《神州集》译学观及其译学意义。通过研究得出以下主要结论 :庞德意象诗学及“语势”译学观深深影响了庞德《神州集》的翻译。在《神州集》中 ,庞德采取了异化翻译及“内容派生”或“有机形式”相结合的翻译策略 ,用自由诗译诗 ,以意象、“语势”为尚 ,注重以“形象”、“创新”取“势”。在翻译中 ,模仿汉诗句法 ,打破英文句法 ,释放“语势” ;运用跨行等技巧 ,增强意象视觉性 ,释放“语势” ;创造新的节奏 ,建立新的联系 ,释放“语势”。  相似文献   

6.
池莉 《社区》2012,(2):60-60
就500万以上人口大城市来说,香港准是全世界文化程度最高的。文字在香港使用量之充沛.超出想像。可以说香港的人口、建筑与街道有多么密集.香港的文字覆盖就有多么密集,还由于香港是一个国际城市,文字用量翻倍,一定是三种:中文、英文、粤语,比如“不准吸烟”,  相似文献   

7.
香港与内地的中文财经文本同为汉语撰写,但相比之下,香港的中文财经文本文言色彩较浓,呈现出“近文言”的语体特色.此种特色在词汇和语法方面均有体现.“近文言”语体成为目前香港财经写作和翻译的常用语体,与香港的语文教育、英文财经文本的行文风格及居民的用语习惯等因素有关.探究这些因素对了解香港和内地的中文语用差异及语言发展具有一定意义.  相似文献   

8.
素有“东方好莱坞”之称的香港是世界电影事业发达地区之一。1896年,即世界电影诞生的第二年,香港就有了商业电影的放映活动,1901年香港建立了第一家电影院——喜来园,1909年香港拍出了第一部故事片《瓦盆伸冤》,迄今已有87年的历史。在此期间,香港摄制的华东语电影达8000部之多。香港华语电影不仅是中国电影的重要组成部分,也是祖国母体电影文化的一种延伸、补充和拓展。香港华语电影以其鲜明的商业色彩取胜,在长期的历史进程中形成了一整套独特的营销策略和管理方式:它的选材角度与视听语言,它的制作、发行及宣传方式,它的明星制度与迎合观众的心态,无不以商业赢利为目的。正是由于香港华语电影的这些特点,使它能够在  相似文献   

9.
使用模糊限制语是英语写作中常用的策略之一。由于对模糊限制语认识不足,国内作者撰写的实证性科技论文英文摘要中模糊限制语的使用频率低于美国作者,并且种类比较单一,缺少变化。在摘要写作得体方面,国内作者要重视模糊限制语的作用,加强规范写作英文摘要的能力,提高论文被刊载的机会。  相似文献   

10.
在中国古代哲学“名象观”和西方现象学意义观的启发下 ,说明在语际转换中保证译文语符中在场意义出现的同时 ,也要开通通往不在场意义的道路 ,才能在译文中保持原文意义的丰富性和生成性 ;翻译中的“直译”、“意译”和“化境说”的命名方式也分别类同于中国文论中“赋”、“比”、“兴”的命名方式 ;译者进入的是“神思”状态 ,还原的是原文的“第一自然” ,而不似西方文论的“想象”那样打造一个有别于原文“第一自然”的第二自然 ,这样译文取得了对原文的有机“化通”。  相似文献   

11.
简要探讨英文Chinaman’s chance一语之含义、词义演变、用法及汉译等问题,同时对相关的“贬义称谓”略作介绍。  相似文献   

12.
运用语言学的语域理论和方法来分析一篇英文小说,是一种新的尝试。文章从语域理论包含的三方面,即语场、语旨和语式探讨了其在短篇小说“The Proposal”中的语用分析价值,通过发现和归纳该短篇小说的语言形式和特征,不仅能探寻出作者的真正创作目的和思路,还能够帮助我们深入挖掘出作品的文学艺术价值。  相似文献   

13.
香港回归祖国后,内地和香港的交往交流更加频繁、广泛。因此,了解和适应香港的称谓风俗很有必要。用粤港俗谚说,就是“人入乡随俗,船进港随湾”。 香港是中文及英文都通用的地方,因毗邻广东,人们在社交场合习惯使用粤语,所以,称呼上既有地方习惯,又夹  相似文献   

14.
语步分析作为体裁分析和体裁研究的主要方法,是分析论文摘要的重要手段。从语步分析角度出发,选取南京财经大学经济类论文英文摘要和EBSCO外文期刊经济类论文英文摘要各38篇,采用Swales的IMRD四语步模式和CARS三语步模式作为理论框架,通过分析、统计、对比,发现:中文经济类论文英文摘要与英文经济类论文英文摘要的语步数量和语步组织结构大体相似,但中文经济类论文英文摘要在语步组织结构和各步骤的运用上仍需要再提高,可以参照和借鉴英文经济类论文英文摘要的各语步组织结构和步骤的写作习惯以适应学术成果的国际化要求,并根据论文撰写者的实际情况作相应的调整以方便中国学者的理解。中文经济类论文英文摘要撰写还应该注意:句子数量以7~8句为宜;语步的数量以四语步为主;CARS三语步模式各步骤的合理运用等。  相似文献   

15.
简要探讨英文Chinaman’s chance一语之含义、词义演变、用法及汉译等问题.同时对相关的“贬义称谓”略作介绍。  相似文献   

16.
“在机上告别美丽的北京,不禁有点黯然神伤,如果他日有机会的话,我一定会再到北京。”这是随‘看港青少年祖国历史文化教育团”访问北京的香港圣公会林护纪念英文中学学生陈芙凤回港後发出的对北京的留恋。像陈美凤这样的香港少年并非少数,到目前为止,已经有15OO多名香港学生在“香港青少年祖国历史文化教育团”中拥有自己的北京之旅。日前,在北京贵宾楼饭店,我们采访了此次活动的策划人和组织者——香港宋庆龄儿童基金会主席伍淑清小姐。当问到伍淑清小姐今年有何打算时,伍小姐不加思索地说:‘俄希望能在今年内组织一万名香港学…  相似文献   

17.
选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类.在林克难“看易写”原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法进行探讨,从根本上增强医疗机构英语公示语的规范化.  相似文献   

18.
英译中国古代典籍是一项相当具有挑战性的工作,在将典籍译成英文之前,译者首先会在汉语理解的层面上面临大量疑难问题,对其严肃认真地进行考辨势在必行。笔者在分析了卓振英与杨秋菊两位先生提出的“训诂”、“互文观照”、“考据”三种考辨方法之后,认为译者翻译中国古代典籍的过程实际存在两个连续的翻译阶段,首先是语内翻译阶段,然后才是语际翻译阶段。而在第一个阶段,译者在进行考辨时务必注意吸收古往今来汉语学者的研究成果,以期收到事半功倍的效果。  相似文献   

19.
颜德如 《21世纪》2001,(4):35-37
伍廷芳(1842-1922年),字文爵,号秩庸,晚号渡观庐主人。1842年生于新加坡,4岁随父返回中国后,就读于私塾,“不屑为章句帖括之学”。后来,他前往香港求学,开始了他走向世界的生涯。 辗转求学,心仪法律 伍廷芳13岁那年,转往香港。先在一间教会学校读书,读了6个月英文。不久,就读于圣保罗书院。圣保罗书院在1850年建成后,每年从英国外交部取得补助金,作为训练传译员和翻译员以供殖民地政府的特殊目的。伍廷芳在圣保罗书院中是一个典型例子。1861年毕业后,他第一次就任的工作就是香港的高等法院的译员…  相似文献   

20.
如果说,今年5月于香港举办的”浦东中高级人才香港招聘会”是香港地区与内地在人才市场上的第一次接触,那么,7月27日在陆家嘴西路正大广场举办的“香港——浦东联合人才招聘会”则可谓再次接触。前者,“浦东”因走出去而备受关注,后者,却因香港企业首次于内地人才市场亮相而引来万人驻足。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号