首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 319 毫秒
1.
《红楼梦》在欧美的译介和传播已逾两个世纪,然而鲜有文献提及它在斯堪的纳维亚世界的传译情况。随着近年来海外红学新文献的发现,北欧五国的译本逐步浮现于中文学界,展现出不同于欧陆的另一幅传播图式。芬兰文《红楼梦》为迄今所探知的该地域最早的翻译版本。近来出现的白山人瑞典文译介则为北欧首部全译本。挪威、丹麦、冰岛尚未形成系统的译本形态,但选择性的摘译反映出该地区接受红学的基本路径。  相似文献   

2.
阿瑟·韦利是英国著名汉学家,一生致力于中国古代小说的翻译与研究。然而,除《西游记》英译本以外,学界对他译介的其它古代小说关注较少。文章细致梳理了韦利的中国古代小说译介史,并重点探讨其文本选择与译介特点。在译文处理方面,韦利将可读性放在更加重要的位置;在理解与解读原作时,他十分注重对重要学术成果的参考和利用,他的译介活动有力推动了中国古代小说在英语世界的传播。  相似文献   

3.
在现代传播语境下,中国古典文学面临着相当复杂的处境.面对几已进入故纸堆的古典文学,现代传媒一方面为古典文学的大众传播提供了难得的契机,另一方面却又对古典文学的诗性空间进行了消解,大量误读随之产生.本文运用传播学原理,结合古典文学特点,对古典文学的现代传播进行探讨,力图在古典文学与现代传播结合的研究领域作一有益探索.  相似文献   

4.
斯堪的纳维亚设计以务实、典雅、和谐、温馨、简约、自然、极富人情味的风格享誉世界。在这样的设计风格背后,蕴涵着丰富、深厚的北欧文化和历史以及北欧人对生活的不同于其他国家的诠释。对人性的深刻理解造就了北欧极具特色的斯堪的纳维亚设计风格的风行,并影响至今。  相似文献   

5.
近两百年以来西方世界翻译和出版了不少中国古代爱情诗。西方编选者以自己的诗学标准对中国诗歌文本进行选择、翻译和阐释,以翻译选本的方式呈现,使其成为世界文学的一部分。中国古代爱情诗翻译选本在西方世界的译介、传播和接受涉及如下问题:输入者的时代环境、编选者的情感差异、接受者的美学取向、中西方的伦理歧异以及不同文化系统的性别认同。分析编选者主体对中国古代爱情诗的阐释依据,剖析具体文学文本与文化现象背后的跨文化传播机理,可以为中国文化的跨文化阐释提供镜鉴。  相似文献   

6.
朱子学在英语世界的最早译介并非始于裨治文和卫三畏主办的《中国丛报》,而是Edward Cave英译自法文竺赫德的《中华帝国全志》;最早的研究则始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》。其中对于中国哲学、信仰以及民俗的译介和研究传达出该刊研究与传播朱子学的历史语境,在具体论述该刊朱子学传播和研究之前,有必要对之进行整体观照和梳理。  相似文献   

7.
宇文所安是精于译诗的著名汉学家。他对唐诗的译介有力地推动了中国古典文学在海外的传播和接受。他采用散文体的译诗形式和异化为主、归化为辅的翻译策略翻译唐诗,重构了中国古代历史文化形象,并构建了唐诗文学史。然而,其译文也不可避免地出现了误读误译和过度解读等问题。宇文所安译介唐诗为中国文学典籍英译提供了借鉴,也促进了中国文学、文化走出去的相关模式研究。  相似文献   

8.
《中华帝国全志》英译本译述的《本草纲目》开辟了中医药文化在英语世界传播的先河.在"中学西传"背景下,译者以宗教和科学交流为出发点,采取删减、改写、增添文本内容的翻译策略,展现了明清时期中医药文化在西方传播的最初面貌,还原该译本的译介过程对当前中医"走出去"有一定的借鉴意义.  相似文献   

9.
中国政府致力于建设文化强国,实施文化走出去战略。但是中西跨文化双向交流存在不对等的问题,中国文化尤其是文学作品在走向西方市场的过程中困难重重。本文分析了在数字化时代的大背景下,中国文学作品对外译介存在的障碍及其原因。为将中国文学作品译介传播到国外,以20世纪70年代的翻译的文化转向理论为基础,发现语言文字以外的其他因素对作品的对外译介影响很大,并针对文学作品译介中存在的问题提出了具体的解决策略,系统全面的介绍对外译介策略及其与数字化时代的结合创新。  相似文献   

10.
"东学西传"掀开了中国典籍进入西方世界的重要一页,理雅各为其先导者。他在文化传播上将"以意逆志"作为其恪守的重要译介总纲,强调在传播中要用当今学者之意"逆"典籍圣贤之"志",诚心迎见原作的异质性;他还以治学思维伦理来运作经典传播,将学术性、批判性与译介释读相通约,以"我"之心会古人之心,求得对原典真义的真实阐释。同时,他在原典的诠释世界里,努力寻求译介传播的均衡,表现出哲学意义上的中立化色彩,展现了一个国外汉学家对中国文化元素的选择立场。这些为当今中国典籍传播方式的革新提供了借鉴。  相似文献   

11.
中国特色社会主义进入新时代以来,我国意识形态领域形势发生了全局性、根本性转变,在实现意识形态领域的思想团结、价值整合、文化繁荣、制度健全、行动一致等方面取得了重大成就。梳理总结新时代党的意识形态建设的实践经验,可以发现:坚持党管意识形态,提升意识形态领导力是首要前提;坚持守正创新,提升意识形态调适力是核心要求;坚持立破并举,提升意识形态批判力是关键支撑;坚持资源整合,提升意识形态传播力是重要保障;坚持人民导向,提升意识形态号召力是价值牵引。站在“两个一百年”历史交汇点上总结新时代意识形态建设的宝贵经验,对于在新征程上不断取得意识形态工作新的胜利具有重要的启示意义。  相似文献   

12.
《喧嚣与骚动》是威廉·福克纳的代表作,全面展示了其思想艺术倾向和纯熟的创作技巧。这部小说巧妙地运用了多角度叙述方法,并将这种叙述方法与意识流和象征手法相结合,从班吉、昆丁、杰生和迪尔西四个不同的视角来叙述故事,刻画了美国南方一个古老家族的衰败,再现了南方社会的历史变迁,揭示了南方旧秩序瓦解的必然性。  相似文献   

13.
云南自古以来为地震多发区.对清至民国时期云南地震(M≥4.7)进行历史性的考察,细致分析地震次数与地理分布,可知云南地震地理分布广,发生频率高,地震强度大,给云南民众造成严重的损失与危害.对此损失与危害,地方政府与民间相应采取多种赈济措施,以减轻地震灾情.  相似文献   

14.
汉代"亡人"的存在背离"编户齐民"理想社会组织秩序。作为行政管理者难以控制而实际上长期存在的社会人群,"亡人"的活动往往促成了生产技术和文化礼俗的自然传播。"亡人"的数量和流向,受多方面因素的影响。如若形成规模,也可能导致"流民"运动。分析汉代江南地区经济文化进步的原因,不应当忽视"亡人"和"流民"的积极的推动力。  相似文献   

15.
CRM与交叉销售在美国金融业的应用及其启示   总被引:19,自引:0,他引:19  
CRM和交叉销售作为创新的营销方式,为提升美国金融机构的竞争实力和经营效益做出了重要贡献。阐述了CRM和交叉销售在美国的兴起、发展、成效和问题,比较研究了中国金融业应用CRM和交叉销售可能遇到的问题及其发展前景。指出:在中国,无效的客户数据、傲慢的自我意识、客户的有限需求、滞后的法律规范、隐私的商业使用可能会影响到创新营销方式的运用。而随着外部环境的改善,政府也会调整对交叉销售的管理政策,因此,CRM和交叉销售在提高金融机构市场竞争力、满足客户需求、培育客户忠诚等方面的潜能也一定能够充分发挥出来。  相似文献   

16.
明代商品经济空前繁荣,贫富差距空前加大.这种社会存在影响了社会思想意识.一方面工商皆本等标志着社会发展新趋势的宝贵思想产生、发展起来,另一方面崇拜金钱财富的思想也恶性泛滥起来.这造成了明代经济领域诓骗窃夺现象的空前盛行,这种社会现象广泛地发生在各种社会群体之间,实行诓骗窃夺之人,采用的手段多而狡猾、残忍.面对诓骗窃夺的严重危害,明朝政府、各阶层人士、特别是有社会责任心之知识分子,进行了多方面的防范和斗争.  相似文献   

17.
天人关系问题是一个与哲学和管理都具有密切关系的一般问题。以马克思主义哲学为指导 ,探讨了中西对这个一般问题的不同的哲学回答 ,以及由此而导致的中西 2种不同的管理价值取向 ,对我国的现代化建设具有重要的借鉴意义  相似文献   

18.
由于中西方语言文化、思维方式的不同 ,英汉句子主语的使用也存在一些差异。本文着重探讨英汉句子主语不同的特征和用法。英汉主语使用的对比将有助于提高大学生英语听、说、读、写、译等语言水平和交际能力  相似文献   

19.
网络环境为文献资源共建共享创造了良好的条件,网络信息资源生产与使用的社会化,对图书馆文献资源的建设产生了重大影响。因此,有必要研究和探讨网络环境下文献资源建设的问题与对策,使图书馆信息资源处于最佳状态,从而实施文献资源共享。  相似文献   

20.
上世纪隋唐音义反切研究取得了很大成就 ,但研究的方法与观念有必要重新检讨。本文认为音义反切传承自正音 ,不以某地方音为取音标准 ,讨论了以《广韵》为参照系的利弊 ,强调要注重对特殊反切的研究 ,只有这些特殊反切才透露出作者的方音信息  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号