首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
林松先生撰写的《汉译<古兰经>史话》,对我国在本世纪内先后出版的12种汉文通译《古兰经》版本作了较为全面的介绍与评述。同时,对最近出版的维吾尔文和哈萨克文译本也作了评介。这本小册子的出版发行,不仅使人们对《古兰经》在中国的传播有一个概括的了解,而且势必对伊斯兰教的研究及中国穆斯林的精神文明建设产生积极的影响。  相似文献   

2.
林松教授潜心收集史料,悉心探索推敲撰成的《汉译<古兰经>史话》终于要结集出版了,这是伊斯兰文化研究领域一件值得庆贺的喜事。作者多次盛情相邀,嘱我写几句话,只得不揣浅陋,试作涂鸦。 伊斯兰教是世界上传播最广、信徒最多的宗教之一,伊斯兰文化根深叶茂,具有巨大的历史作用和现实影响,是人类文化宝库中一个重要的组成部分。以“明白的阿拉伯语言”降示和录写成集的《古兰经》,则是伊斯兰教最重要的经典,也是传播或研究伊斯兰教和伊斯兰文化的根本。 在伊斯兰教的发展史上,对《古兰经》是否可以和是否能够译成其他语言,教法学家们一直存在分歧。反对者主要担心译者歪曲《古兰经》的原意,速成误导,甚至招致攻击。然而,随着伊斯兰教的传播不断地超越国界和民族疆域,要各国、各民族中的穆斯林都通晓阿拉伯语毕竟不易,翻译《古兰经》遂逐步成为时代的必需。至本世纪30年代,举足轻重的埃及爱资哈  相似文献   

3.
1996年3月,宗教出版社在北京出版了一种用汉、阿、“小儿锦”对照的《古兰经》译本,是马振武阿訇以传统的经堂口语整理、翻译的.按汉文全译本顺序排列,是第11位译者的第13种版本.马振武阿訇,1922年7月出生于河北省大厂回族自治县大马庄的一个阿訇世家,是第九代  相似文献   

4.
继铁铮氏汉文通译本《古兰经》之后,上海爱俪园广仓学窘出版了《汉译古兰经》。这是第二个全译本,问世于1931年3月,在铁铮本之后三年多。为此译本协力合作的人员,卷首列有名单共13人,均有姓氏、名字和籍贯。其中包括:审定者欧司爱哈同(英国人)、罗迦陵夫人(七闽人);总纂者姬觉弥(字北陵,江苏雎宁人);阿文参证李廷相(字虞宸,河北迁安人)、薛天辉(字子明,河北宛平人);英文参证锤绂华(字仁甫,江苏东台人)、罗友启(字子发,上  相似文献   

5.
长篇小说《安娜·卡列尼娜》是俄国作家列夫·托尔斯泰的代表作品,讲述了女主人公安娜一生渴望爱情和幸福,却命运般的在卡列宁的虚伪和渥伦斯基的冷漠和自私中备受折磨、煎熬,导致对一切绝望而卧轨自杀的悲剧故事。书中还对俄国的社会现实进行了精彩的描摹,人物众多,事件复杂,是一部社会百科式的巨著。  相似文献   

6.
《小王子》是一本经典童话,这本书中描述了小王子的奇遇,在平淡、平实中展开了他的记忆,小王子单纯、善良,时而快乐,时而忧郁,本文描绘了“我”读《小王子》的感受,并分析了《小王子》的人物形象和主题。  相似文献   

7.
以大仁大慈的真主的名义 [一]赞颂真主,他给自己的奴仆降示经典,对此未置任何偏邪,而是中正的,[二]以便让他警告以来自真主那里的严惩,向做好事的信徒报喜讯——他们将获得优酬,[三]并且永享不移;[四]也便他警告那些声称“真主立嗣”的人;[五]他们对此毫无所知,他们的祖辈也是这样。他们口出此言太严重  相似文献   

8.
我们说过,你们降生人世,给你们的只有正道,谁顺从我的正道,就不必为其忧虑,他们是不会悲伤的。否认真主、不信经文的人是那些永世蹲火狱的人。你们要相信我降于你们的经文是可信的。你们别当第一  相似文献   

9.
印度,作为一个古老的国家,故事丰富,底蕴深厚,印度人民创作了许多寓言、故事,流传民间,影响深广。《西游记》写唐僧师徒四人西天取经,其地点便是天竺,即今天的印度,潜在的文化交流以佛学形式呈现,在追本溯源的过程中,清流、分支、交汇、碰撞,文化的渗透与反差是相互的,本文就印度最初的诗《罗摩衍那》与中国小说的渊源展开浅陋的分析。  相似文献   

10.
濒临尼罗河河畔的《古兰经》展览馆,占地面积虽不大,却陈列着不同历史时期、不同版本的《古兰经》真品,吸引了众多的游人。形状各异、色彩纷呈的经书,令人目不暇接。其中有正统哈里发奥斯曼时期的《古兰经》,它是伊斯兰征服初期,带进埃及的第一本《古兰经》真本。世界上第一本印刷版《古兰经》也陈放在这里。这是在1694年,德国汉堡印刷所首次印刷的。世界上最小的《古兰经》也收藏在这里,版面仅为2×4cm,是优素夫·凯马勒王子的珍品之一。  相似文献   

11.
你们须谨防有这样一天:谁都帮不了谁,求情不起作用,赎金不会被接受,他们是孤立无援的。我把你们从法老们手中拯救出来,他们残酷地折磨你们,杀戮男婴,留下女孩忍辱偷生。这乃是你们的主降下的深灾巨祸。我带着你们分开大海。你们亲眼看见,我拯救了你们,溺杀了法老的人马。  相似文献   

12.
《古兰经》是全世界信奉伊斯兰教的穆斯林信仰和遵循的一部经典,是伊斯兰教的基础,是一切精神问题和伦理问題的最后根据,所以具有重大的宗教影响。为了对各民族的语言、文字、风俗、习惯和宗教信仰有所了解,为了对民族学、宗教学进行研究,本文对《古兰经》作一个简单的介绍。  相似文献   

13.
在我国,第一个完成《古兰经》汉译全文本的人,是非穆斯林学者、不识阿拉伯文的汉族人,译者署名为“铁铮”。此译本是根据坂本健一的日文译本《コ-ヲン》,并参照罗德威尔(Rodwell)的英译本“The Koran”转译的。书名题为《可兰经》,于1927年由北平中华印刷局出版发行。尽管译文并非直接以阿拉伯原文为蓝本,但它的刊行问世,总算填补了一项空白,排上全译《古兰经》的第一把交椅。在积极宣传伊斯兰经典和文化方面,起了刺激、促进  相似文献   

14.
"没有任何借口"是美国西点军校200年来最重要的行为准则,它体现的是一种负责、敬业的精神,一种服从、诚实的态度,一种完美的执行能力.也像是告诉我们对上级要求无条件服从,可读完之后,才了解不要用任何借口来为自己开脱或搪塞,完美的执行是不需要任何借口的.  相似文献   

15.
黄安静 《职业时空》2005,(13):21-21
“没有任何借口”是美国西点军校200年来最重要的行为准则,它体现的是一种负责、敬业的精神,一种服从、诚实的态度,一种完美的执行能力。也像是告诉我们对上级要求无条件服从,可读完之后,才了解不要用任何借口来为自己开脱或搪塞,完美的执行是不需要任何借口的。“没有任何借口”是执行力的表现,它是要求我们每个人无论做什么事情,都要尽心尽力去完成,记住自己的责任,无论  相似文献   

16.
<古兰经>是伊斯兰教最主要的经典,也是阿拉伯文学的巨著,在阿拉伯-伊斯兰文化史上产生了深远的影响.<古兰经>有许多不同的名称,本文对这些名称及其来历和意义作了简要考释,以供有关研究者参考.  相似文献   

17.
公元11世纪,伊斯兰教和《古兰经》的有关资料开始传入俄国。首先是从东罗马帝国传入有关伊斯兰的史书和著作,这些书藉从宗教论战的角度出发,因而在长达几个世纪中,俄文版的文史书藉充满对伊斯兰教历史、教义、本质的曲解和篡改,先知穆罕默德被描绘成一个幻想式的神话人物。 随着俄国与阿拉伯各国间外交、贸易关系的发展,大批俄国商人、旅行家、朝觐者和外交官把清真寺、宗教仪式、节日、教规与教法等书刊和资料介绍到俄国,使俄国人对伊斯兰教的了解逐渐趋向客观真实。 公元15世纪末,一本详细介绍麦加、麦地那和先知经历的书被译成俄文,15~17世纪,一些重点介绍伊斯兰教的俄文著作也先后问世,与以往比较,这些著作更客观、更理智地介绍了伊斯兰教。因而,《古兰经》作为一本记载伊斯兰教法和信仰的经典受到俄国社会各界的广泛关注。与此同时,随着俄罗斯帝国版图的扩大,它管辖下的穆斯林不断增多,俄罗斯与伊斯兰各国的交往也日益增多,把《古兰经》译成俄语的愿望日趋强烈。 15~17世纪,立陶宛的鞑靼人曾将《古兰经》译成白俄罗斯文,这部译作迄今保存在列宁格勒大学东方学院图书馆内,为手抄本。手抄本使用的是阿语原文和用阿拉伯字母书写的白俄罗斯文,两种文字彼此穿插,显然,这是一种用白俄罗斯语解释经  相似文献   

18.
《古兰经》文本像《圣经》一样经历了自身的正典化过程,作为这个过程结晶的“奥斯曼本”呈现出一些显著的文本特征和线索。把握《古兰经》的这些特征和线索,不仅有助于人们判断经章降示的顺序和主题,而且有助于从学理上纠正某些代表性的西方学者所谓《古兰经》文本存在缺陷的偏见。  相似文献   

19.
《古兰经》文本像《圣经》一样经历了自身的正典化过程,作为这个过程结晶的奥斯曼本呈现出一些显著的文本特征和线索。把握《古兰经》的这些特征和线索,不仅有助于人们判断经章降示的顺序和主题,而且有助于从学理上纠正某些代表性的西方学者所谓《古兰经》文本存在缺陷的偏见。  相似文献   

20.
(一) 在全世界七亿多穆斯林心目中,《古兰经》占有无可比拟的神圣地位。他们认为,《古兰经》是天经,是真主意志的体现。《古兰经》是用古老的、语汇丰富的阿拉伯古莱氏语传诵的。因此阿拉伯语也称为《古兰经》的语言。《古兰经》之所以被称为天经,据说是因为《古兰经》原本是记载在九天之上的天牌上的,即。相传这块记载真经的天牌,由天使们严密守卫着,以防魔鬼偷盗,剽窃篡改,以  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号