首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在英语中,for是一个非常活跃的介词.在不同的语句中,for表示不同的意义和关系,汉译时不能直译,常常需要引申或用其它词汇代替,有些地方在使用时常容易搞错,给初学者带来了不少的困难。本文将就for的主要语义和译法说明如下.  相似文献   

2.
介词是古汉语虚词的一个重要类别,目前关于介词与其他词类的划分尚有一定的分歧。本文主要分析了介词与动词、连词、副词的区别,提出了“介词不能单独使用、不能单独作谓语;主要表示语法意义,主要功能是介引;都有宾语(宾语有时候可以有条件的省略);介绍宾语给中心词,表示时间、处所、对象、方式、原因或目的等”的介词判定标准。  相似文献   

3.
4.
在英译汉时,译者随时会碰到的一个问题就是两种语言在语法结构上的差异。英语句子借助介同和连词的语法作用使句子“多枝共干”形成长句;而汉语则以词语的凝聚力见称,注重意合。译者如拘泥于原文的形式,把介词和连词照搬到译文中来,就会造成译文的不必要的欧化,拖泥带水,难以卒读,更遑论发挥汉语的优势了。本文将就介词和连词的译法略抒管见。  相似文献   

5.
先看一道高三调研考试单项选择题:llbuyeverythingyouproduce,coursethepriceisright.A.supposedB.providedC.supportedDadmitted答案:B。句意为:当然了,倘若价格合格,我们将采购你们的全部产品。这里provided充当连词,相当于if引导的...  相似文献   

6.
7.
由于英汉两种语言的差异,汉语中表因果关系的句子翻译成英文有不同的译法,除了采用原因状语从句的结构,还可以采用时间状语从句、地点状语从句、定语从句、不定式短语、介词短语、独立主格结构等多种不同的表达方式。  相似文献   

8.
(前置词,接二格)一、的通常译法1.为要……,为了……,(表示行为的目的,为(谁)(表示服务的对象)。如:①为了顺利地完成该项任务,我需要一个强有力的助手。  相似文献   

9.
“以”是古代汉语中的一个重要词汇,在先秦文献中兼有实词和虚词的双重性质,意义多样,用法萦复,历来是研究者所关注的重要对象。本文通过考察介词“以”的词汇意义和语法意义的使用情况,从而深入探讨先秦汉语中“以”字做虚词时的语义、语法分布情况。从中可以看出“以”在先秦汉语中是一个发展迅速、不断趋于成熟的介词。  相似文献   

10.
中英文商标是跨文化交流中一种重要文化现象。它如同一座桥梁,把中西方,企业及消费者紧密联系在一起。本文从中西方文化差异的视角概述了文化背景对商标翻译的影响,介绍了英汉商标翻译的特点,并探讨了英汉商标翻译的几种译法。  相似文献   

11.
介词     
《阅读与作文》2007,(5):33-38
一、介词的定义 介词是一类虚词,用于名词或名词词组前,表示词与词之间的语义关系。介词在句子中一般不重读。  相似文献   

12.
词义是语言社会对各种现象概括的抽象的反映,它巩固了整个社会对各种现象的理性认识的成果。由于人们认识世界必须从感性认识出发,然后才上升为理性认识,跨阶段是不行的,因此,任何人都无法直接理解完全陌生的词义。学话的孩子必须亲眼见过许多汽车,才能懂得汽车这个词的含义,成年人见多识广,理解新词的能力比孩子强,但他也要以原有的见闻为基础。没有见过海豹的人,听到“海豹”这个词时,他要从豹子的模样去推想,这种推想或多或少是要走样的。所谓掌握某个词的词义,那就是能够在交际中 (听、读、说、写 )正确的使用它,不与其他…  相似文献   

13.
AGAINST的译法     
Against是个使用频率较高的介词, 它的基本含义有下列六个方面:1、表示对抗关系;2、表示采取积极措施,以防不良后果的防卫关系;3、表示空间逆向关系;4、表示两个物体表面互相接触的关系;5、表示映衬关系;6、表示对比交换关系。这六个基本意思在不同的上下文以及与不同的词搭配后,译成汉语,其译法可以多达数十种,下面分别举例说明之: 1.Against表示对抗关系,依其词义的强弱褒贬及搭配关系,可以分别译为: 1)The War of Resistance Against Japan broke out in 1937.1937年抗日战争爆发了。  相似文献   

14.
浅论静态介词与动态介词   总被引:3,自引:0,他引:3  
对于介词的分类,语法学家提出了不同的分类方法,如:简单介词、复合介词;表示时间、空间位置、原因、结果及方法意义的不同介词等。本文提出一种新的介词分类方法,即:将介词分为静态介词、动态介词和动静态介词。文章浅析了这三类介词的区别,并根据这一区别,对英语介词做了重新分类。  相似文献   

15.
在广泛语言调查的基础上,本文通过大量的例子,从语法形式和语义概念两个范畴辨析了英语介词save和save for的区别。  相似文献   

16.
在广泛语言调查的基础上,本文通过大量的例子,从语法形式和语义概念两个范畴辨析了英语介词save和save for的区别.  相似文献   

17.
18.
在汉语中,虚词起着很大的作用,虽然虚词的数量有限.它的重要性却一点也不小于实词.本文主要从介词这方面着手.考察其在对外汉语教学领域的教学策略等相关问题.  相似文献   

19.
英语中的 when经常用作从属连词引导一个状语从句表示时间。它的基本意思是“当……的时候”在翻译过程中,也常常这样译,这是对的,但这并不是唯一的译法。翻译实践告诉我们,除了作“当……的时候”讲之外, when还大量地用以表示另外一些时间概念、条件、因果,让步等含义它亦可用作副词、代词或名词等等。要准确判断 when在各类句子结构上的特点,并将这些特点对 when的表意作用所产生的奥妙影响用适当的汉语方式表达出来,就决非一件轻而易举的事了,本文从探索 when的各类用法在表意与结构上的特点入手,分析其用法的广泛性,译法的…  相似文献   

20.
一歧义是指同一语言单位可以作两种或两种以上的理解。如:出租汽车(述宾/们正),长一尺(述宾/主谓)。本文打算对介词以及由此组成的介词结构所产生的组合方面的歧义现象做一整理,旨在说明汉语的常用介词中有相当一部分能引起歧义。以下就举例说明。1二在1)在火车上写字这是一个层次相同的同形结构。可以指:A把字写在火车(车厢)上,B坐在火车上写字。朱德熙先生是用变换的方法来分化这类句子的。。但是,如果我们以“火车”为参照物,来看动作“写”发生时“人”与“字”所处的位置,就会发现这样的情况,见表。表中“+”号表…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号