共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在当今瞬息万变的信息时代,新闻报道是人们获取信息的一个重要渠道。有心者不难发现,英语新闻和汉语新闻在报道同一事件时,往往取得的信息效果是不同的。除了写作技巧,报道的深度和广度等的影响外,英汉新闻语篇各自的特点也是决定两个版本差异的重要因素。本文主要从以下几个方面比较分析新闻语言翻译中英汉语篇的特征。 相似文献
2.
概念语法隐喻作为一种特殊的语言现象,在经济类新闻中表现出其自身的一些特点。本文依据系统功能语言学家韩礼德先生的基本观点,针对英语经济类新闻语篇的概念语法隐喻手法的使用予以分析,旨在减少经济新闻学习的障碍。 相似文献
3.
4.
目前高中英语考试中英语阅读及写作在总分值中所占的比重极大,且阅读与写作在实际运用中的重要性非常突出,在中学英语教学过程中,应给予阅读和写作以极大的重视,并特别强调英语教学中语篇教学法的运用。语篇教学法,从宏观的角度出发,以语篇为基本单位,立足于篇章整体,对课文进行分析、理解和概括。教师平常对语篇教学的重视,有利于培养学生的语言能力的同时,也有利于发展他们的言语交际能力。 相似文献
5.
6.
语篇分析自诞生并建立科学体系后,发展迅速,得到大家一致认可。语篇分析牢固树立自上而下的思维模式,强调词、句子都为语篇整体服务,词和句子的翻译必须在语篇的束缚和制约下才能进行。笔者从语篇分析入手,通过有代表性的实例进行分析,探讨翻译中的语篇模式转换策略。通过研究提出:译者有时需要根据译入语的语言特点及 相似文献
7.
8.
本文在阐述了连贯概念基础上,着重分析了心理认知是如何作用于语篇连贯的。并得出人们的心理认知对构建语篇理解中的连贯有积极的作用这一结论。 相似文献
9.
根据理论研究和实践经验发现,中学英语语法只能通过教材学得,语法中心论和语法边缘论不是正确学习语法的方式,应以语篇为基础,综合各种教学方式,以学生为主体,促进英语知识的教授。 相似文献
10.
当前,阅读能力已成为制约学生日语能力提高的瓶颈,尤其是整体把握文章、建构连贯语篇的能力较为薄弱。本文建议在高职日语精读课程的教学中注重语篇分析,围绕语篇整体内容展开教学活动,由以词语为中心的初级阅读过渡到以语意乃至整篇文章的意思为中心的高级阅读,从而达到真正提高学生的阅读理解能力。 相似文献
11.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度。在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示。 相似文献
12.
13.
语码转换这一现象存在于社会上众多形式的广告语篇中。本文援引语社会言学家对语码转换的总括性划分,把语码转换分为轮换式和插入式两类,并把广告语篇视为一种语码转换发生的特别社会语境,通过把带有语码转换的广告语篇作为语料收集,寻求对这一现象的客观分析,讨论广告语篇中语码转换的社会语言动机,即人们为实现一定需求而进行语码转换的原因。 相似文献
14.
15.
本文以系统功能语法基础上发展而来的由Kress 和Van Leeuwen 提出的视觉语法框架理论,从再现意义、互动意义和构图意义三大方面分析海报。探讨电影海报是如何把语言符号和视觉符号有机结合构建成一个完整的语篇,并实现其宣传功能。 相似文献
16.
随着经济的进步和社会的不断发展,极大的促进了互联网的普及以及网络技术在日常生活中的应用,因此出现了一种新型语言表达方式——网络语言.本文结合具体实际情况,详细的分析和探究了网络环境下新闻语言的相关语境因素. 相似文献
17.
“连贯”是在交际双方在世界知识基础上,对客观事物在人体大脑中的概念反映进行推导的结果。语篇连贯是指语篇意义之间产生的联系,连贯性是语篇生成和理解的基础和关键。本文依据Fauconnier提出的概念合成理论,将针对具体语篇连贯进行动态的认知性分析,着重研究语篇连贯的认知心理基础、途径及过程,解读语篇连贯的认知心理机制。 相似文献
18.
19.
20.
翻译的语篇分析学派和德国功能主义学派 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译语篇分析学派和德国功能主义学派同属翻译功能主义学派,都以功能语言学理论为其语言学理论基础,但由于研究重点、研究方法等方面的差异,二者既有渊源,又有相异。二者都把语言视为具有交际价值的社会行为,认为翻译的目的是为了实现原文语言或语篇的功能。但在翻译过程中,二者对原文和译文目的等因素的强调程度不同而导致二者存在差异。 相似文献