共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过介绍中介语理论以及英语习得过程中的负迁移影响,对儿童在学习英语过程中受到母语的负迁移影响进行了研究。针对儿童的学习特点,提出了一些教学策略。 相似文献
2.
语言迁移是中介语构建中的重要手段,本文主要从语音、词汇、句法、语用几个层面,论述了中介语构建过程中母语对外语学习的负迁移,并提出了克服中介语构建中负迁移的途径,以帮助学生提高学习效率。 相似文献
3.
在英语写作过程中,中国学生常会受母语的影响,产生负迁移现象。因此,从词汇、句法、语篇三个方面,通过对比英汉两种语言的差异以及思维模式的不同,阐述汉语对英语写作的负面影响,并尝试着提出排除母语的干扰的学习策略,从而提高学生的英语写作水平。 相似文献
4.
非英语专业学生英语写作的母语负迁移现象及其对策研究 总被引:2,自引:0,他引:2
本文以母语负迁移理论为依据,列举出了非英语专业大学生英语写作中由于母语负迁移所产生的不同种类的错误,并对其产生的原因予以分析,提出了针对这一现象的一系列的教学策略。 相似文献
5.
本文探讨母语对学生英语写作上的负迁移,并对其错误产生原因及其认知发生机制的各因素进行分析,以期对二语写作教学有所启发。 相似文献
6.
语言迁移即母语迁移,是指语言学习者在学习新知识的过程中,对已有知识进行自动的潜意识的利用过程。任何人在第二语言习得过程中都或多或少地受到母语的影响。文章着重研究英语语法学习中的母语负迁移现象及应对策略,旨在帮助人们掌握一些应对母语负迁移的方法,减少母语负迁移,提高英语语法学习的成效。 相似文献
7.
本文指出教师在英语写作教学中,要将写作教学与文化教学相结合;注意加强练习,打好学生语言基本功;注重英汉两种语言的对比教学,以减少母语负迁移的影响。 相似文献
8.
本文指出英语写作产生负迁移现象,是由于英汉两种思维模式的不同及英汉词汇、句子结构、语篇结构的差异等因素造成的。 相似文献
9.
东西方的文化差异,为语言间的转换提出了许多值得商榷的问题。本文从语言层面上的负迁移和非语言层面上的负迁移两个反面探讨了母语文化负迁移与翻译的关系,指出译者应从文化的角度看待翻译,从而避免负迁移的影响,使译文尽量准确、达意、传神。 相似文献
10.
本文认为注重英语思维意识和习惯的培养有助于提高大学英语教学效益。 相似文献
11.
母语负迁移与大学英语计算机网络辅助写作教学 总被引:2,自引:0,他引:2
大学英语写作教学是一项艰苦的工作,中文母语会给第二语言写作带来消极的影响,这就是母语负迁移。针对传统的写作教学,实验者设计了计算机网络辅助写作教学,希望通过网络资源培养学生对写作中出现的错误句型的自我认知和自我纠正能力。通过两学期对实验班进行写作训练,发现母语负迁移对计算机网络辅助写作教学是不可避免的,解决这一问题的途径是敦促学生进行有规律的英语阅读和网络资源浏览,设计出更有效的作文评估模式。 相似文献
12.
王立非和文秋芳的研究表明,母语能力可以迁移到二语写作中。这种迁移包括表层的负迁移和深层的正迁移。母语负迁移是造成学生写作中错误的一个重要因素。基于表层的英语语言的模仿、推行词汇组合和培养中英文转换理念都有助于克服母语负迁移对写作的消极影响。同时,基于深层的强调对语篇进行整体性阅读、掌握目标语的篇章结构知识和利用母语思维构建目标语深层写作框架的做法体现了利用母语正迁移对二语写作的积极促进作用。 相似文献
13.
文化负迁移与文化翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文首先从文化渊源、思维方式和价值取向三个方面对英汉文化差异进行了对比研究。通过对语言与文化的关系的分析,阐述了文化差异对语言结构的影响,并分析了跨文化交际中母语文化的负迁移这一主要交际障碍。旨在论证在跨文化交际中文化翻译先于语言翻译的交际理念。 相似文献
14.
张宁 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2009,7(1):85-87
由于研究层面、研究方法的不足,以及对于学习者心理因素和学习策略的关注不够,人们对母语在二语写作中的作用仍然没有清楚的认识。因此,建立一个全面的母语迁移模型,采取混合研究的方法,关注学习者的学习策略和认知心理,有助于提高英语写作水平。 相似文献
15.
影响第二语言习得的因素有很多,而母语迁移却在其中占有很重要的地位。在一般情况下,我们都认为,母语在二语习得的过程中只会产生负迁移,而母语在产生负迁移的同时,也可以产生正迁移。本文从语音,句序,写作,阅读等几个方面简单的阐述了一下母语在二语习得中的正迁移,并建设性地提出在外语教学中要更多的关注母语与目标语之间的共性,从而促进母语在二语习得中的正迁移。 相似文献
16.
在二语习得中应开发利用母语迁移这一不可缺少的背景资源,实现二语习得效率的最大化。在教学过程中应该充分发挥母语思维的积极作用,提高学生的目的语基本技能。母语是获得目的语的支持者,是第二语言习得的润滑剂,我们应该积极运用母语的这种功能快速并有效地获得目的语。因为在我们大脑里的母语语言模式架对第二语言习得过程中起决定性作用,它能帮助学习者建立新的目的语语言模式架。对母语迁移的研究有助于帮助了解第二语言学习的特点,指导第二语言教学,提高教学效果。 相似文献
17.
高职英语写作中的母语文化负迁移和教学对策 总被引:1,自引:0,他引:1
傅冰 《高等函授学报(社会科学版)》2008,21(6):63-65
文章从文化差异的角度出发,结合高职英语教学实践,分析了高职学生在英语写作中由于母语文化负迁移而产生的一些典型错误,并提出了对高职英语写作教学的一些建议,以期有助于高职英语写作教学,帮助高职学生写出地道的英语作文。 相似文献
18.
母语在英语教学中的迁移作用 总被引:2,自引:0,他引:2
迁移(transfer)原来是属于心理学的一个术语,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。迁移可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)两种。如果旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、促进作用,它就是正迁移;反之,如果旧的知识、经验的迁移妨碍了新知识的获得,它 相似文献
19.
邵毅 《高等函授学报(社会科学版)》2004,17(3):33-36
在汉译英的学习过程中学生经常受到汉语负迁移的牵制,译出虽无语法错误,但不够合适、得体的语际语言。具体来说,汉语负迁移对学生在汉译英中的牵制作用经常表现在词汇层面、句法层面上。在词汇层面,学生在汉译英时常照搬汉语词语的基本对应英文词、套用汉语短语搭配结构及死译成语等;在句法层面,主要表现为套用汉语原句主语、原句动词、状语语序、原句语序及汉语句型等。汉语负迁移使学生在汉译英时受制于母语,影响译文表达,因此教师应采取相应对策,如加强英汉语言文化对比研究方面的教学,指导学生大量阅读英语文学作品以提高语言能力等,努力将汉语负迁移降至最低程度。 相似文献
20.
叶如祥 《长春理工大学学报(社会科学版)》2010,23(1):159-160,163
以高校非英语专业学生的英语作文中频繁出现的错误为对象,分析、探讨这些写作问题类型及产生原因,指出中国大学生英语习作中出现的错误大部分是由母语文化、汉语语言习惯的干扰造成的,即母语策略对二语习得,尤其是二语写作产生的负迁移不容忽视。由此认为大学英语写作教学应加强目的语文化意识和思维方式的培养,减少汉语语言习惯对二语写作的干扰。 相似文献