首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
自20世纪90年代,基于语料库的翻译研究开创了一种新的翻译研究范式,引起了翻译界众多学者的关注,本文将探讨这一范式在翻译理论和实践方面的研究现状及其优越性和局限性,以此可以客观认识和总体把握翻译研究的方向。  相似文献   

2.
自翻译伦理的概念由法国学者安东尼·伯曼在1984年首次正式提出以来,中外翻译界学者均从不同角度、不同层面对这一概念进行了深入的研究.其中安德鲁·切斯特曼提出的翻译伦理五种模式对这一理论进行了较为系统的分类.本文将从切斯特曼五种模式的角度出发,时商务口译活动中翻译伦理的体现进行分析.  相似文献   

3.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度。在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示。  相似文献   

4.
5.
自从关联理论问世以来,就受到了来自语用学、语义学、话语分析学甚至心里语言学和认知语言学的关注。关联理论最初是由Sperber和Wilson在他们的伟大著作《交际:关联与认知》中首次提出的感念。关联理论一经产生就在翻译实践中得到广泛应用。法律翻译作为翻译的一种自然也受到关联理论的影响。但是在法律翻译的实践中,关联理论却遭到越来越多的质疑。本文从两个方面简析关联理论对法律翻译实践的局限性:1.从法律语言的特点方面;2.从语境效果和处理努力之间的关系方面。  相似文献   

6.
随着文学的进步和发展,翻译文学在人们的视线中日益模糊。与当初翻译文学的历史地位相比,当代人在关注新的思想文化元素时,往往忽略了翻译文学的作用。为此,笔者将从翻译文学的历史重要性谈起,通过回顾翻译文学的贡献,进一步指出翻译文学在新时期对当代文学的意义所在,进而提出了一些推动翻译文学发展的见解。  相似文献   

7.
吉蒂昂·图里是世界著名翻译理论家,他是特拉维夫学派的代表人物之一.图里的研究主要涉及三个方面:描写翻译研究与翻译规范,个案研究和母语译者与译者的培训,其中翻译规范是图里研究理论的核心和基础.图里的翻译规范理论为翻译学的发展做出了巨大的贡献,也为中国的翻译研究发展提供了非常重要的启示.《时间机器》是赫伯特·乔治·威尔斯的成名作,他1866年出生于伦敦,是20世纪初英国的著名科幻作家.本文主要从图里翻译规范理论视角下对《时间机器》进行分析,探究翻译规范对翻译文本所产生的影响.  相似文献   

8.
本文试图以WTO文献的文本特点为起点,探讨其中机构名称和关键词的翻译问题。作者以彼得?纽曼的翻译理论及奈达的功能对等理论为指导,以一些翻译初稿中的误译为例,从衡量标准和翻译方法方面分析个中原因。  相似文献   

9.
在对新历史主义的研究对象、研究方法、批评实践等理论核心问题进行了相关考察之后,我们将更深地从自己的文论视野中关注它的理论和实践前景,汲取它给我们的理论启示,认识当前新历史主义实践中的问题和其理论本身尚存的不足。  相似文献   

10.
翻译目的论是一种较新的西方翻译理论模式,它将翻译研究重心放在在翻译过程中各种目的的选择上,增加了一个全新而实用的研究视角。本文以翻译目的论为指导,结合旅游文本的特点以及旅游翻译所要达到的特殊目的,探讨了翻译旅游中的翻译策略。  相似文献   

11.
解构主义翻译理论引入中国后,在国内翻译界引起了很大反响,其中不乏误解。对于德里达后期提出了“确当的翻译”的概念。翻译界有几种不同的理解。结合德里达的文章本身以及他的整体理论发展脉络来看,其中只有一种理解最接近德里达的原意。探究形成这些错误理解的原因,我们可以看出解构主义翻译理论在接受过程中存在的问题,本文以“什么是确当的翻译”为研究目标,从四个方面进行阐述和探讨,从而消除众多对解构主义翻译理论的误解,具有重要的启示意义。  相似文献   

12.
随着大学外语教学改革的层层推进,大学外语听力教学模式的探讨越来越成为学者研究的重点之一。Krashen的输入理论和Swain的语言输出理论是二语习得中十分重要的理论,它对大学外语听力教学具有一定的启示。本文试图从该输入输出理论出发,结合笔者在大学英语听力教学中的经验,探讨该理论对大学英语听力教学的指导意义和积极作用。  相似文献   

13.
德国的功能派翻译理论是跟实用翻译密切相关的翻译流派。本文从功能派翻译理论出发,结合医学英语翻译实例,分析翻译文本类型,准确传递翻译信息,以期在医学英语翻译教学方面有所改进。  相似文献   

14.
自翻译作为一门学科诞生以来,中外涌现出诸多的翻译理论和流派。以尤金·奈达,彼得·纽马克和德国功能主义派为代表的西方翻译理论对全世界的翻译理论研究和翻译实践做出了巨大的贡献,对中国翻译思想的完善和发展也起到了相当大的启示及推动作用。因此本文选择这三大翻译理论流派及众代表人物作为主要研究对象进行分析并探讨。  相似文献   

15.
商务英语翻译和其他的英语翻译有所不同,主要在与商务英语总是有着很强的目的性,而且商务英语翻译对于传统的翻译理论运用很少。功能翻译理论强调文化转换和交际互换两个方面,和只有宏观叙述的中国传统翻译理论不同,功能翻译理论有着方法论指导,可行性很强。国际贸易强势的发展劲头促使商务英语更加广泛的为各界所利用,商务英语的翻译总是伴随着商务活动而进行的,这与功能翻译理论所强调的文化交换和交际互换不谋而合,这也使得功能翻译理论经常被应用于商务英语的翻译中。本文将对功能翻译理论在商务英语翻译的运用进行简要的分析和研究。  相似文献   

16.
随着全球一体化的不断发展,目前,旅游公示语的英译成为国内外许多学者的重点研究对象。本文探讨了旅游公示语的规范化英译,将功能翻译理论与变译理论的联结与秦始皇兵马俑的英译实践相结合,对旅游公示语的规范化英译进行了研究和梳理,以有效的传达出其文化内涵。  相似文献   

17.
笔者认为,变译策略是功能翻译理论在微观翻译技巧方面的体现。本文在分析桂林旅游网译例的基础上,结合功能翻译理论,分别从信息对等,语言习惯和文化差异三个方面探讨了变译策略在旅游网页英译中的运用。  相似文献   

18.
调查表明外国化妆品涌入中国市场而中国国产化妆品牌欲冲出国门走向国际市场,化妆品牌名的翻译显得至关重要。顺应论对翻译有着相当重要的指导作用。本文从Verschueren的语用顺应理论出发,从四个方面探讨了顺应论在翻译中的应用。  相似文献   

19.
翻译是两种语言之间的语码转换,是语际之间的信息传递和两种不同文化之间的相互交流。翻译等效原则是中外翻译界共同关注的话题。本文从语用学角度出发,通过汉译英中存在的问题,证实语境是源语翻译的关键,正确把握语境,运用语用学理论指导实践才能理解并传递原文的真实意图,实现翻译对等。  相似文献   

20.
一、第二语言习得与自我效能感概述第二语言习得研究无疑是现在语言学界研究的重要课题。在提高第二语言的学习水平上,不同的学者从不同的研究角度进行了自己的探索。但综观学者的研究,人们往往把研究的重点放在学习方法的探索上,从语法翻译法、直接法到听  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号