首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英文电影片名翻译之三足鼎立   总被引:5,自引:1,他引:4  
电影作品片名是了解一部电影内容的关键所在,而外国电影作品的片名只有翻译过来才能让大多数观众了解。因此,翻译过来的片名就具有了航标灯的作用。目前在中国,英文电影作品的片名翻译主要存在三种状态:大陆译名、香港译名和台湾译名,有些混乱。在英文电影的片名翻译方面,要通过加强交流、疏通信息交换渠道、取长补短等方式,打破这种三足鼎立的局面。  相似文献   

2.
运用文献资料法、内容分析法、逻辑法,从建立体育新闻发言人制度的重要性、体育新闻发言人制度发展状况及存在的问题等方面,对我国体育新闻发言人的媒介素养发展现状进行了分析。体育新闻发言人应具备的媒介素养:良好的政治修养和坚定的立场;较高的个人素质以及良好的公关技巧;良好的新闻素养和新闻敏感;与媒体和公众产生共鸣的情感。同时,文章提出了体育新闻发言人提高媒介素养的主要途径。  相似文献   

3.
本文根据《中国各民族名称的罗马字母拼写法和代码》,分析越南语的语言特点及现状,针对越译中国各民族名称的混乱现象,探讨正确的译名,进行分门归类,提出沿用习惯译名、同越称求一致、同越南译名一致、按汉越音译名、按拼写法音译等五种译名方法  相似文献   

4.
刘勇 《宿州学院学报》2011,26(1):70-73,91
主要探讨《海洋百科全书》一书中术语的翻译。术语英译汉定名中存在的问题主要有5类:同一个词在不同术语中的译名混乱;一组术语的统一性问题;汉语译名不确切;尚无确切汉语对应词的术语;英语本身混用的术语。然后,就统一译名的可行性提出建议:首先要尽可能遵照国家相关标准、规范等的规定要求。其次,充分利用词典和网络。第三,与专业人员合作。第四,要加强与汉字文化圈的科技术语的统一。在实际工作中,翻译工作者应该遵守各种规范要求,尽量做到译名统一。  相似文献   

5.
[摘要]西方学术术语的引入与翻译,其“译名”的科学性和准确度,要求等值地完成这一术语在另一语言中的内涵意义、表述方式和解读途径。然而一名之立,有时即便历经世纪辗转也难能求得“完美”之词,阐释学(hermeneutics)译名就属一例。我国学者在翻译这一外来术语时,或许过多的依托于学科、流派或个人见解为准则的取舍尺度,故译名泛而不精,概念漂移模糊,大有疏于源术语整体学术框架中的具体含义以及译入语内的整体概念表述之嫌,从而必然地引发出了某些视角和认知上的混乱。Hermeneutics一词的理想“译名”不仅应与来源语有着相对应的整体概念,同时还应在译入语的语言形态表述中具有同等的唯一性和权威性。  相似文献   

6.
介绍了英汉语商标词的特点;探讨了商标词翻译过程中美感失落的几个方面,包括译名在目标语中引起文化冲突,译名既可理解为汉语拼音又可理解为英语单词,译名含有特定的政治意义及译名意象粗俗不雅;指出商标词翻译过程要注意商标词的意象美、声韵美、文化美、形式美等方面的美感的保留及传递的方式.  相似文献   

7.
近些年,在新媒体环境下,受众对网络体育新闻的报道投入了更为广泛的关注,在这个过程中网络体育新闻编辑发挥了重要作用。但是网络体育新闻编辑在报道的真实性及深度等方面仍存在问题。本文以搜狐网、新浪网的体育新闻报道为例,具体分析网络体育新闻编辑存在的问题及其应对策略,为网络体育新闻编辑提供借鉴。  相似文献   

8.
本文运用文献资料、专家访谈和逻辑分析等研究方法,从文化学、新闻学的角度对体育新闻与人文奥运的内涵、特征及其相互联系进行分析,指出人文奥运对体育新闻的要求,提出在人文奥运理念背景下体育新闻应注意的几个方面:提升体育新闻工作者的人文素质和体育新闻的人文品位;注重体育新闻受众的需求;更充分地发挥体育新闻的舆论监督作用。  相似文献   

9.
体育新闻语言的图式认知探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
体育新闻语言具有不同于普通新闻语言的独特表达方式和修辞特点。本文从一个新的角度——图式对体育新闻语言进行了认知研究,分析了体育新闻语言的特点,指出了体育新闻语言的图式认知基础,然后从文化图式、语言图式及百科知识图式等方面对体育新闻语言进行了认知分析,最后由图式理论得到了对于体育新闻语言作者和读者的几点启示。  相似文献   

10.
在翻译外国人名时,人们往往查阅权威词典中的人名表和专门的译名词典,并以词典中的译名为标准译名。但是相关词典中的外国人名翻译却存在杂乱不一,不规范,内容缺失,缺少权威性等问题。这给译者造成困境,也产生了姓名翻译混乱的现象。人们可以采用相应的措施,来解决问题,如多查词典,对比查证,遵从相应国家标准,创造性地规范译名等。   相似文献   

11.
当今的出版物比较普遍地存在着语言混乱状况,其影响已波及整个社会。语言混乱现象的产生,不外乎原稿的差错,编辑的疏漏,或是校对的失误,等等。但是,不论由哪个环节出错而造成的出版物语言混乱,作为承担审校工作的编辑都负有直接的责任。出版物要在语言规范化方面起示范作用,编辑更要正确使用语言,尽量杜绝出版物中语言混乱现象,不断地为出版物的语言规范化作出努力。  相似文献   

12.
贫困地区农村由于各方面原因村级财务管理存在着会计制度不健全,会计人员素质较低,帐目较混乱等问题,要改变目前这种状况,应提高对村级财务工作的认识,加强村级财务工作的管理,壮大集体经济,增加村级的经济收入.  相似文献   

13.
采访权是体育新闻领域经常引发争议的问题,也是人们长期关注的热点之一。现实中存在行政因素和经济因素限制采访权和媒体滥用采访权两方面问题。产生问题的根本原因就是实践中缺乏对体育新闻采访权的认识。本文尝试从概念、来源、界限等方面分析体育新闻采访权,并提供一些解决问题的思路。  相似文献   

14.
媒介融合时代的到来,给体育新闻信息的传播带来了新的传播语境,其传播也出现了新的特征.分析了媒介融合与体育新闻信息的关系,重点阐述了媒介融合时代体育新闻信息的采集、加工、发布和消费出现的新变化,通过分析新变化从而达到对新传播语境下体育新闻传播的再认识.  相似文献   

15.
广播电视体育评论是现代新闻事业的重要组成部分,也是现代体育发展的重要特征和基本组成部分.通过对广大受众对体育新闻报道需求的变化与我国目前广播电视体育评论发展状况的分析,认为随着社会的发展,人们对体育新闻报道的理解和需求发生了变化,已经由过去需要解说体育比赛的一招一式转变为需要体育评论员提出个性的论点和大胆的分析.在此基础上,提出了目前广播电视的体育评论存在着知识面较窄、语言不够生动、主持风格单一、缺乏娱乐功能等问题,针对以上问题提出了具体的改进措施.  相似文献   

16.
品牌翻译在语言界和商界越来越受到重视.尽管翻译手段有多种,译名的优劣也是仁者见仁智者见智,但依然有章可循.品牌译名可依据一定的原则,措辞要符合品牌形象及行业特征,通过选译法、近音法、意译法、斩译法等手段译好,从而使品牌本土化.  相似文献   

17.
体育新闻报道娱乐化问题的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以某报“世界杯特刊”为蓝本 ,探讨体育新闻报道娱乐化的趋势 ,从标题、图片、版式和评论四个方面阐述了体育新闻娱乐化的个体手法 ,对这一趋势的动因和影响进行了批判分析。  相似文献   

18.
随着外来异形词越来越多,造成了许多的误写误读,使得现代汉语的表达出现很多混乱的现象。基于此,分析了造成外来词语异形词出现的主要原因,进而阐明了当前规范现代汉语外来异形词应采取的原则措施。  相似文献   

19.
城市外来流动人口居住问题得到合理解决是城市外来流动人口融入社会的关键一步,也是新时期我国城市所面临的挑战。采取问卷调查方式对上海市宝山区的外来流动人口,围绕配套设施、房屋地段、周边环境、房屋性价比、物业管理、交通便利性等方面,开展了城市外来流动人口居住状况的满意度调查。调查结果显示,对现住住房总体满意度为介于一般和比较满意之间,根据调研结果提出具有可行性的改善建议。  相似文献   

20.
南海,南海!译名之痛!   总被引:1,自引:0,他引:1  
“China Sea”作为南海的译名早已约定俗成,彰显的是国家主权尊严,而由“China Sea”到“South China Sea”再到“南中国海”则意味着话语权的丧失,也显露了相关国家的险恶用心。南海诸岛译名的混乱,使得国家主权尊严严重受损,地方渔民文化消逝殆尽,也使得译者困惑而无所适从,因此,政府理应及时、科学地再次审定南海所有岛礁的标准名称,并提供统一的对照英文名。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号