共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
周燕宇 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2008,10(2):165-166
动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中。文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的异同,并探讨了它们产生的根源。最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用。 相似文献
3.
中英动物习语文化内涵比较与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
庄国卫 《盐城师范学院学报》2005,25(4):53-56
语言是文化的载体,习语又是语言的精华,具有强烈的文化特色。中英文中大量习语都用动物作喻体。本文对这类动物习语的文化内涵作一比较,并从翻译技巧的角度,对如何处理动物习语翻译中的文化特色进行探讨。这对中英两大语言之间的沟通,对两大民族文化的融合具有重要意义。 相似文献
4.
周燕宇 《中南大学学报(社会科学版)》2008,(2)
动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中。文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的异同,并探讨了它们产生的根源。最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用。 相似文献
5.
肖建芳 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2000,24(1):114-116
习语是任何语言和文化的精华,民族特色鲜明.英汉习语在表现语义、用法和文化特征时,其对应关系可分为三类完全或基本对应类;部分或半对应类;非对应类.第一类习语可英汉互译,第二、三类习语不能直译,必须弄清它们的内涵和实际意义,再根据上下文灵活“意译”,先达意,后传神. 相似文献
6.
远征 《常州工学院学报(社会科学版)》2006,24(2):77-80
习语是任何语言和文化的精华,民族特色鲜明。文章从地理环境、风俗习惯、价值观念、文化渊源等方面入手,对英汉习语的文化价值进行了比较分析,探究了它们文化内涵的差异。 相似文献
7.
张邈 《北京理工大学学报(社会科学版)》2003,5(4):14-16
英语Idiom(习语)包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)和俚语(slangexpressions)等形式。英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调。它们具有鲜明的形象,带有浓厚的地方色彩和民族色彩。本文从文化差异性方面对英汉Idiom进行了分析,并提出构成文化差异的要素。 相似文献
8.
成语和习语在任何语言中都是语言的精华,英汉两种语言也不例外,它们都具有含蓄、深刻、精辟、生动、活泼的形象,本文是关于如何将汉语成语、习语译成英语成语、习语的尝试性探索。 相似文献
9.
10.
李丽丽 《山西煤炭管理干部学院学报》2009,22(3):67-68
翻译是一种复杂的再创造过程,是两种文化的交流和合作。对翻译者来说,文化差异造成的障碍构成翻译中最大的难点,并且会使读者产生很大的误解。本文从翻译等值,中西习语文化对等方面提取事例,并在中西文化差异下进行中西习语文化翻译等值的讨论。 相似文献