首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文将语类分析和介入理论相结合,通过对中国博士生撰写的科技类期刊论文引言中转述(带有转述动词和that从句)的分析,研究了转述中使用介入资源表达评价的主要特征.结果显示,转述借以表达态度的手段因语篇交际目的不同而有所变化,学生作者在使用转述时可以根据语篇交际目的的不同而采用适当的介入资源,具有一定的社会建构意识和立场修辞建构意识,但由于对隐喻式高值认同转述句过多地、不恰当地使用,且不善于利用时态的情态意义隐性调节评价,因而不利于作者创设一个有效说服读者的合适语境.  相似文献   

2.
作为叙述体小说《祝福》,鲁迅先生多次变换他的叙述视点,交替使用几种时态,加之多福灵活的笔法,深沉抑郁的基调,悲怆凄冷的审美体验,使这篇小说对叙述的运用达到了较高的水平。借助叙述,作者也实现了寓热于冷的自我宣泄的目的。交替的时态。一般叙述体小说都交替使用几种时态,一些事情发生在过去,而另一些事情又牵扯到现在,这样,故事中各事情之间的变换关系就把读者吸引住了,使他们时而卷入,时而分离。作者在叙述故事时宜用什么时态,应根据他所涉及的事情和创作意图而定。也就是说作者想使他的读者和小说中的人物和故事接近到何种程度,当然这又关系到谁讲述这个故事了。  相似文献   

3.
"叙事学"是小说文本解读的一种方法,用它来解读余秋雨的散文集《千年一叹》,可清晰地发现该散文文本的叙述主体"不再是"余秋雨本人,而是余秋雨对社会文明兴衰的理解和世纪之交世人生活现状与生命状态的真切体味,这也就决定了《千年一叹》的叙述主题是以"救亡"与"启蒙"为目的寻访人类古文明.而在《千年一叹》的叙述话语中,作为其"叙述语"和"转述语"的交替运用,不时地发生着质的变化,余秋雨则以"导演"的身份走到舞台的中央而直抒胸臆,以他对"文明"思考的叙说来感染和影响读者的阅读心理和审美情思.  相似文献   

4.
日语转述语初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过借鉴英语、汉语转述语研究的理论和成果对日语转述语进行尝试性的整理和分析,归纳出日语转述语的表达特点,指出将它运用在日语学习和教学中可以分析出日语各种引语所隐含不同语感和意义,加深对日语的会话或文学作品的理解.  相似文献   

5.
"叙事学"是小说文本解读的一种方法,用它来解读余秋雨的散文集《千年一叹》,可清晰地发现该散文文本的叙述主体"不再是"余秋雨本人,而是余秋雨对社会文明兴衰的理解和世纪之交世人生活现状与生命状态的真切体味,这也就决定了《千年一叹》的叙述主题是以"救亡"与"启蒙"为目的寻访人类古文明。而在《千年一叹》的叙述话语中,作为其"叙述语"和"转述语"的交替运用,不时地发生着质的变化,余秋雨则以"导演"的身份走到舞台的中央而直抒胸臆,以他对"文明"思考的叙说来感染和影响读者的阅读心理和审美情思。  相似文献   

6.
从为翻译服务的角度,论述了well的翻译比较单位和主要功能,探讨了well演变为话语标记语的理据;然后,采用语料库定量分析和翻译过程定性分析的方法,研究《漫》剧中52个话语标记语well的译例,归纳分为十个种类,并以其中的五种“well”为例,分析其相应的人际功能和语篇功能,指出其选择译文对应语时需要考虑的诸多因素.最后,叙述了well的中文对应语和翻译规律,如跨级在单部句(汉语中非主谓的单向)中寻求对应语,讨论了在剧本中翻译话语标记语时需要注意的问题.  相似文献   

7.
文本的构成总是以叙述话语的形式出现。一部叙事文本就是由“叙述语”和“转述语”构成的。魔幻现实主义作家与寻根文学作家在叙述话语上都表现出了共同的特征:叙述语使用的个性色彩突出、转述语的多声部融合。不同的是,在叙述语中,寻根作家喜欢用反复的、堆砌各种词藻的、充满情感色彩的语言来叙述。在“转述语”中,寻根作家擅长叙述话语和自由直接话语的交叉使用。  相似文献   

8.
回鹘文《金光明经》是一部译自汉文的佛经,在译文中大量地使用了汉语借词。文章将以Ceval Kaya整理刊布的土耳其文版《回鹘文〈金光明经〉》为底本,运用译音对勘法,穷尽回鹘文《金光明经》中的汉语借词,通过汉语借词与回鹘文译音的对比,归纳汉语一回鹘语的对音规律。该研究不仅可以帮助建立回鹘语和汉语的语音对应关系,探讨回鹘语从汉语借词的途径和规律,而且也可以提供汉字音值的音韵学直接材料。  相似文献   

9.
本文应用巴赫金的对话性理论研究了英语学术语篇中的转述现象。转述现象普遍存在于英语学术语篇中。通过转述,作者、被转述者和读者之间进行了不同声音的对话。语篇中直接转述和间接转述的运用使多种声音共存于同一语篇世界,这既打破了传统思想的禁锢,又能够促使作者以及被转述者等他人的观点和立场更好地被读者理解。  相似文献   

10.
0.汉语里存在着大量四个音节组成的语言单位,一般称之为四字语。四字语是汉语所特有的,体现了汉语的民族特色。被誉为文学语言宝库的《子夜》就运用了大量四字语,使这部作品独具风格的语言艺术更富有魅力。本文试就《子夜》中联合式四字语的类型、特点和功用作一些讨论。为便于叙述,用 A、B 和 A、B 下加数码的办法代表四字语中的语素或词。1.1《子夜》中运用的联合式四字语约有626个,按其重叠与否以及重叠情况的不同,大致可分为下面四类:  相似文献   

11.
基于认知语法中的场景设置与视角选取两个分析维度,对各种转述语中的人称指示进行认知解读。在认知语法中,指示语的选择实质上就是场景设置的问题,转述语中的指示语变化体现了不同场景的变化。典型的转述语涉及转述者所在的默认场景和概念主体所在的代理场景,但各种具体的转述语可能会突显两个场景或其中的某一个场景。当转述他人话语时,转述者与概念主体角色分离,概念主体往往作为客体出现在话语舞台中,构成讲述型的客观识解,如直接引语和间接引语。概念主体也可以不出现在话语内容中,形成表现型的主观识解,如自由间接引语。  相似文献   

12.
英语学术论文人际意义的研究主要围绕两个主题:(1)如何对他人的研究成果和观点进行介绍、参照和评价;(2)如何提出自己的新观点。研究的重点为缓和语、转述动词范畴、转述来源和转述动词的时态、礼貌原则,等。我们通过语料研究了这些方面的特点,并发现研究者在提出模式时自己也在“复制”它们。不论是学术论文作者还是研究者,都是学术社区的成员,都要遵循学术规范,因而有英语学术论文研究中的元人际意义。  相似文献   

13.
长篇小说《生命册》在叙述技巧的营构方面独具特色,纯主观叙述者的中心在场确立了小说的性质;城乡二元的建构形态创造了文本复杂而又丰富多彩的生活景观,使折返于乡村和城市之间的人的精神行为的叙述极富张力。并且,这种城乡二项对立式的空间结构,在叙述时还进一步转换成了叙事时态的不同运用。从意义的建构来看,乡村和城市是相互作证的、双方在场的,这两个生存领域之间进行着一场有建设意义的对话,这场对话涉及一个时代的生存困境。  相似文献   

14.
三江侗语汉语借词是汉语语音史研究的重要材料.通过研究三江侗语中汉语借词的声母系统,并与中古汉语声类进行比较、分析,我们发现三江侗语汉语借词声母与中古声类有着复杂的对应关系,这种现象在一定程度上反映了汉语声母语音演变的历史层次,是汉语语音历史演变的投影.  相似文献   

15.
本文运用了系统功能语言学理论,从语篇与语境的关系角度,特别是从语场、语旨和语式以及这三个因素相对应的概念功能,人际功能和语篇功能中的及物系统和语气系统来分析美国小说《人鼠之间》的一片段,探讨作者如何通过对词汇、语法结构的选择来表达该语篇的主题意义.  相似文献   

16.
本文着重对莫泊桑小说中人物的话语和心理活动的转述略作了分析,并结合他的中篇小说《彼埃尔和若望》,对作者在小说中的自由间接文体的运用作了进一步的研究  相似文献   

17.
14世纪末至20世纪初(中国明清时期1368-1912年),汉语作为东亚通语,在各国政治、经济、文化交往中被广泛应用.各国通事、使者、文人交流应用汉语的具体情况,被记录在《燕行录》(韩国)、《朝鲜王实录》(韩国)、《皇越诗选》(越南)等东亚汉语文献之中,主要应用形式是口语、笔语、唱和、书信和国书等.这些记载说明汉语作为东亚区域国际通语地位已经确立.这是汉语国际化的重要体现,是汉语可以作为国际通用语应用的重要历史证明,为将汉语发展成为世界国际通用语提供历史借鉴,对当前的汉语国际传播和汉语国际推广及应用研究有重要参考价值.  相似文献   

18.
转述是一个较为复杂的语言现象。本文以转述分句和引语毗邻的话语片段为研究对象,在对其加以简单界定之后,从转述分句的位置和词序两个层面上进行了特征分析。此外,文中还对转述分句在语篇衔接方面的功能作了探讨。在以上研究的基础上,文章结合一些英语中的实例,对转述分句的语义及语用功能进行了具体分类和描述。  相似文献   

19.
《叔叔的故事》中有凸显的叙述者和叙述声音,这使小说具有了明显的元小说特征;但其客观性的叙述动作能取信于读者,并没有完全消解小说的深度和文本世界的真实,与完全的元小说又有不同.凸显的叙述者使小说产生双层次叙述和多层次故事,且各层次间相互对话使它们交织在一起产生复调效果,使小说具有了更丰富的内涵.而小说的不确定叙述者解构了“叔叔们故事”的崇高性,并与其他右派小说互文性地关联,发掘出两代知识分子人生的悲剧性与残酷性,使这篇小说具有了耐人咀嚼的韵味.  相似文献   

20.
传统语法把直接转述(直接引语)和间接转述(间接引语)看成是等量齐观的两种转述方式,规约性地总结了从直接转述向间接转述变换时人称、地点状语、时间状语以及时态等的变化规则。近年来,越来越多的学者从语篇、功能、认知等不同层面对转述法作了探讨,这些研究对转述句自身在功能和语用层面的剖析还不够深入,没有从语用层面解释直接转述向间接转述转换的理据。从功能和语用两个层面进一步探讨直接转述和间接转述在信息传递上的特征与差异,并从语用层面探索直接转述向间接转述转换的理据具有重要意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号