首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译理论在发展中不断自我完善、拓展,与此同时,翻译实践活动不断出现新的方向与热点。从古至今,人一直是翻译实践活动的主体,而人工翻译一直是翻译理论研究的前提。那么机器翻译的出现是否挑战了翻译理论与翻译实践的相成关系?本文通过分析翻译层次观在人工及机器翻译实践中的体现,思考翻译理论与翻译实践的关系,以理翻译理论研究的意义以及其在翻译学研究的重要地位。  相似文献   

2.
赵芳  王洁欣 《职业时空》2012,(1):147-149
好的商标翻译不仅可以为企业带来好的第一印象,而且可以对产品的销售起到很大的推动作用。尤金奈达的对等翻译理论在进口商标的翻译中有可应用性及可操作性。在该理论指导下翻译进口商标时应采取不同的策略。不仅要达到语言功能上的对等,也要具有对等的经济效益。  相似文献   

3.
随着国际间贸易往来的日益频繁,对商务英语翻译工作的需求也日益增加。这种情况下,尤其是在进行商务活动的过程中,对贸易各方运用商务英语进行交流的标准提出了高质量的要求。通常,商务英语翻译的应用特征与一般的文化交流翻译应用存在差异,前者对信息语义转述的要求极高。基于此,功能翻译理论引入到了商务英语翻译的应用过程当中。实践证明,将功能翻译理论应用到商务英语翻译活动中是极为可行的。本文就功能翻译理论在商务英语翻译领域的实际应用及意义进行深度探究,剖析功能翻译理论于我国商务英语翻译理论及实践研究过程中的重要价值。  相似文献   

4.
随着翻译以及语用学理论的不断发展,它们之间的结合也越来越多地受到了学者们的关注。将语用学理论引入翻译中已经成为不可阻挡的趋势。本文中,作者将主要从语境分析,言语行为理论,关联理论等语用学理论与翻译结合的实例入手进行分析,说明语用学理论的应用的确能够更好地帮助译者理解原文,从而帮助其提高翻译质量。  相似文献   

5.
翻译转换的概念是由著名的英国翻译理论家约翰·卡特福德在其出版的专著《翻译的语言学理论》一书中首次提出。本人旨在分析卡特福德转化理论在翻译实践中的应用,主要选用The Country of the Pointed Firs的翻译实践中的相关例证,从层次转换和范畴转换方面来探讨翻译理论应用于翻译实践中的有效性。  相似文献   

6.
贾珂 《现代妇女》2014,(7):285-285
美学与翻译理论研究有着天然内在联系,二者的结合是翻译研究的一个方向。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定借鉴意义,尤其是文学翻译。本文通过我国翻译美学理论的发展以及翻译美学与文学翻译的关系,探讨翻译美学研究对文学翻译的启示意义。翻译美学极大的推动了文学理论以及翻译理论的发展与创新,其自身也有待于进一步的发展和完善。  相似文献   

7.
语用失误是指交际双方因表达理解的差异而导致的错误。语用失误不仅仅涉及语言本身问题,更揭示出深层次因素,如语境、社会文化甚至人类的认知心理情况。本文以图式理论为基础分析中国学生语用失误,并提出了一些对英语教学具有指导意义的建议。  相似文献   

8.
唐淑华 《职业时空》2008,4(4):131-131
广告作为现代营销手段之一,愈来愈多地影响着人们的生活观念和消费意识,其语言也一直成为国内外学者关注的焦点。随着西方语用学知识的引进,从语用学角度研究广告语言更是发展迅速。珍妮·托玛斯(Jenny Thomas)"跨文化语用失误"(Cross-cultural Pragmatic Failure)一文为分析语用失误和文化迁移建立了理论框架,并与其他社会语言学的研究成果一起为国内外学者指明了方向,学者们纷纷著书立说,使这一领域的研究呈现欣欣向荣的景象。20多年来,许多语用学方面的研究和文章相继问世,国内外许多学者对广告语言从语用学角度进行了深入的研究。但是,当前广告语言的研究,语用失误的文章不多,且多基于跨文化语用失误这一领域,语用失误研究在层面上极不平衡。  相似文献   

9.
《加州舞娘》(节选)一部美国励志小说。主要翻译对象讲述的故事是名叫格蕾丝的华裔女孩在加利福尼亚州求职舞蹈员的工作遭拒后,选择在唐人街寻找合适的工作。这个过程中格蕾丝的所见所闻均表现出在强烈的文化冲突影响下,人与人之间的交流总是或多或少的相隔一座屏障。由于小说原文存在的明显的文化冲突,在翻译的过程中,经常会出现文化缺省、信息不对等等,为了解决这个问题,从《加州舞娘》(节选)的翻译项目出发,本文主要采用了纽马克的交际翻译理论来指导翻译实践,达到了较好的交际和翻译效果。  相似文献   

10.
女性主义翻译理论将女性主义理论的影响带入了对翻译研究和实践的探索和思考中,本文从女性主义翻译理论的历史由来,实践策略及研究范式等几方面对其做一概观描述。  相似文献   

11.
翻译等值理论及其在翻译教学中的应对   总被引:1,自引:0,他引:1  
梁晓 《职业时空》2008,4(11):45-46
翻译等值理论是翻译理论的核心。本文就等值翻译的类型与特质进行了介绍,并对其在教学中的运用进行了讨论。  相似文献   

12.
闫旭  赵善青 《公关世界》2024,(4):157-159
目前随着人工智能和大数据的发展,翻译领域中应用计算机辅助翻译的场景越来越多,计算机辅助翻译软件的应用也愈加广泛。本文阐述了计算机辅助翻译的作用和原理,以搜狗翻译为例,对比搜狗翻译与人工翻译的区别,从而分析计算机辅助翻译软件搜狗翻译在英汉互译时展现的优劣势加以分析,并且对计算机辅助翻译软件在具体翻译实践操作中合理的使用方式加以讨论。  相似文献   

13.
本文主要结合三亚学院俄语专业教学实际,分析开设《俄汉/汉俄旅游翻译理论与实践》课程的可行性,并重点阐述该课程体系的建设和教学模式设计,提出了以跨文化交际为理论基础,以发展学生翻译能力为最终目标,以动态翻译观为核心的一体化互动旅游翻译教学模式。  相似文献   

14.
专业术语在科技发展、文化传承、国际交流等方面发挥着举足轻重的作用。然而不同专业领域翻译方法不一,给译者造成了较大的困扰。本文就专业术语的不同翻译方法进行了深入的分析。  相似文献   

15.
韦努蒂的异化翻译理论在国内外的研究已有十几年之久,相关文章也不在少数。本文在此基础上,对其进行国内外研究现状综述,尤其对国内研究现状的综述,以时间为线索对近几年的研究发展情况予以概述,以期对该理论发展脉络有更清晰、系统的认识,使读者在实践过程中游刃有余。  相似文献   

16.
为了了解我国电影字幕翻译研究的整体态势,搜集了中文核心期刊登载的相关论文并运用Citespace软件绘制相关知识图谱。通过图谱分析得出,我国电影字幕翻译的研究从20世纪90年代开始,2013年达到高潮直至现在趋于稳定成熟;电影片名、翻译策略等是字幕翻译研究中的关键词,反映了研究的核心和热点;视听翻译、文化传播等突变词揭示了字幕翻译的研究趋势。研究结果表明,我国的字幕翻译研究取得了一定的理论成果,但在深度和广度上还有待进一步拓展。  相似文献   

17.
在劳伦斯·韦努蒂的早期著作《译者的隐形——翻译史论》和《翻译丑闻——差异伦理探索》中,其研究重心从翻译策略向文化研究转移,这使得翻译对文化身份的塑造成为其理论的一个重要方面.本文试图分析早期两部著作中文化身份的侧重点,并对韦努蒂翻译文化研究中的涉及的政治维度进行反思.  相似文献   

18.
科米萨洛夫是当今俄罗斯翻译理论界和翻译教育界的杰出代表,其建立了比较完整的理论体系。本文的翻译语料是柳·叶·乌莉茨卡娅的《宝贝儿》(Голубчик)。该短篇小说主要讲述了大学教授尼古拉·罗曼诺维奇爱上了少年斯拉瓦,并与斯拉瓦的母亲结了婚,最终把斯拉瓦教育成一个心理畸形的同性恋的故事。本文利用科米萨洛夫的翻译理论解决翻译过程中遇到的问题。  相似文献   

19.
于志明 《职业时空》2008,4(4):57-58
随着中国加入WTO,我国对外开放程度日益加深,国际交往十分频繁,对翻译人才需求量与日俱增。据有关资料统计,目前我国有4000多职业翻译,100多万人从事翻译工作,3000多家专业翻译公司,翻译市场有200多亿元。不但国家机关、企事业团体对重点院校英语专业毕业的翻译人才需求大大增加,而且广大中小型企业对于能够从事翻译的高职高专英语专业毕业生的需求量还要远远大于前者。这些毕业生虽然不如本科毕业生英语基础那么好,但比较实用,用得起,留得住,其素质和能力符合基层单位的需要。但是,当前高职院校翻译人才的培养是跟不上我国社会发展和需求的,在不少方面很有改革的必要。  相似文献   

20.
在进行汉英翻译时不仅仅是对单词、语句进行准确翻译,同时也包括文化的融合。这要求翻译工作人员在进行翻译的过程中不仅要熟练的掌握各种翻译技巧,同时也要对中西文化有着深刻的理解和独到的把握,只有这样才能在进行翻译的过程中将英语作品翻译成符合中文阅读习惯的作品,提高其翻译作品的可读性,对与将中文翻译成英文也同样如此。中西方文化之间存在着巨大的差异,在翻译的过程中只有充分了解中西方文化特色,才能妥善解决翻译中出现的文化差异问题,使汉英翻译达到信、达、雅的要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号