首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到4条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
继铁铮氏汉文通译本《古兰经》之后,上海爱俪园广仓学窘出版了《汉译古兰经》。这是第二个全译本,问世于1931年3月,在铁铮本之后三年多。为此译本协力合作的人员,卷首列有名单共13人,均有姓氏、名字和籍贯。其中包括:审定者欧司爱哈同(英国人)、罗迦陵夫人(七闽人);总纂者姬觉弥(字北陵,江苏雎宁人);阿文参证李廷相(字虞宸,河北迁安人)、薛天辉(字子明,河北宛平人);英文参证锤绂华(字仁甫,江苏东台人)、罗友启(字子发,上  相似文献   

2.
1996年3月,宗教出版社在北京出版了一种用汉、阿、“小儿锦”对照的《古兰经》译本,是马振武阿訇以传统的经堂口语整理、翻译的.按汉文全译本顺序排列,是第11位译者的第13种版本.马振武阿訇,1922年7月出生于河北省大厂回族自治县大马庄的一个阿訇世家,是第九代  相似文献   

3.
记得12年前,我应朱威烈教授之约,为《阿拉伯世界》杂志开辟专栏,总题为《汉译〈古兰经〉史话》。当时我们预定的议题范围虽主要是介绍《古兰经》全文通译本,没有兼顾各种选译本、节译本,但对既非节译,又非全译的《宝命真经直解》却始终关注、惦记着,总想将它列为《史话》开篇的专  相似文献   

4.
刘锦标先生,是通译《古兰经》的第四位学者。他的译本称为《可兰汉译附传》,正文首页及卷尾版权页则称为《可兰真经汉译附传》,其落款署名为:“编译者冠豪刘锦标”,可知他名锦标,字冠豪。据谢锡恩阿訇为此译本撰写(由孙云五代笔)的《序》所介绍,刘锦标原籍在河北省安国  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号