共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
粤东客家话表示“思”、“想”义常用“缅”字。如口语中说:“亻厓(我)缅出一只好办法。”“难为你总系缅等(着)这件事。”实际上,就是普通话的“想”。平时问对方想不想念自己:“你缅晤缅亻厓呀?”客家山歌也常用“缅”字来表达相思之情:“郎就缅妹妹缅哥,两人交情受奔波。”除非是读书音,否则,离开了“缅”字,客家话很难自然表达“思”、“想”义。“缅”字不像汉语中有关思维意义的字普遍有“心”作偏旁,却是客家人表示“思”、“想”义的常用字。“缅”的“思”、“想”义从何而来呢?《说文》的解释是:“缅,微丝也。从糸,面声。”古书中… 相似文献
2.
3.
4.
5.
在职场中,我们常常看到实力相当的几个人,为了自己获胜想尽了办法,但稍有不慎便“马失前蹄”,与自己心仪的岗位擦肩而过,在痛心疾首之余你是否想过如何战胜对手呢? 第一招:展示你最优秀的一面 如果你没有“后台”,要想在竞争中取胜只有依靠自身的“软件”了。比如:你有没有团队精神?是否知道编织自己的人际关系网等。当然,你所拥有的这些“软件” 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
一个时期以来,笔者常常收到莫名其妙的来信。里面有1张印制精美的“喜报”,说:“恭喜你中了1等奖,你只要汇68元包装邮寄费来,就可以收到价值几百元的奖品,奖品中有照相机、收音机、手表、高保真立体声耳机等等,随你挑选。”有的甚至有VCD机、彩电等奖励。这类信件多来自湖南、河南、河北等省的一些县、镇。 最近笔者下乡,有位农民朋友拿着这样的“喜报”给我看,问要不要寄钱 相似文献
13.
回顾半个世纪以来 ,我们的“哲学”对我们的社会、国家究竟起了什么作用 ?在我国 ,哲学曾经是最具权威性、也最为普及的学科 ,那时不仅学生学 ,干部学 ,农民学 ,大家都在学。“学哲学、讲哲学、用哲学”成为全社会的风潮 ,刹时间几乎人人都成了哲学家 ,结果究竟如何 ?现在的情况不同了 ,哲学热早已退烧 ,甚至走到了反面 ,人们转而以冷眼相对待 ,学术的说法叫做“边缘化”。这又是为什么 ?在我看来 ,这是很值得我们深思的问题。哲学的命运这时这样、那时那样 ,当然是有它历史性的原因的。关于这个方面 ,我不想去论。我在这里只想从理论方面谈… 相似文献
14.
在常人看来,哲学是一门很深奥的学问,很空阔,很玄虚,搞哲学的人都爱钻牛角尖,都爱刨根问底,好像哲学远离我们的现实生活。对一个人谈哲学问题,好像根本不会关其痛痒。其实,哲学是明白学,辩证法是明白法,哲学是“思(想)”的学问,搞哲学研究的是“思(想)”者。因此,哲学何所“思”,也就是“思者何所为”。人们常说,哲学要透过现象抓住事物的本质,哲学就是对事物本质、规律、内在联系的“思”。那么,何谓现象,何谓本质?为了理解这个问题,哲学家们一直在辛勤探索。本质不是一个抽象的概念,甚至也不是黑格尔所说的具体概念。那么,本质在哪里?我们… 相似文献
15.
当短信收入已经成为太多太多网站收入的重要来源的时候,当越来越多的从业者加入SP(服务提供商)队伍的时候,用户就不得不面对良莠不齐的短信服务。短信SP们有意无意地在短信中设立了种种的收费陷阱。对此不太了解的用户稍有不慎,就有可能为此白白的多付出不少信息费。 下面是一位有心人根据自己的经验、总结归纳出的六大短信收费陷阱。 长度陷阱之自写短信 在SP们提供的种种短信服务中,最基本的就是“自写短信”服务。 优点:利用这一服务,你可以通过SP把消息发送到你想发送的对象那里,因为可以使用电脑键盘来输入,所以短信内容的输入速度要比用手机快得多。这种服务另一个优点就是“短信自动分割”功能。 问题:当SP把你的消息分割发送的时候,分割成几条,就要 相似文献
16.
17.
装修一套70平方米的现代家居需要多少钱?请多少工人?花多长时间?“我们整体加起来用了不到一万元。”傅慧说,“我们不想用钱堆砌自己的家,我们只想用我们的劳动,融入我们对于家的爱和理解,体现出我们的个性。” 相似文献
18.
19.
“包换”是实行商品“三包”的主要内容之一,是为维护消费者利益而制定的。真没想到,被少数奸商稍加利用后。竟也能从中捞到好处。以下是我的几次购物经历。 一次,我上街买皮鞋,在一皮鞋店门前见竖有“专营真皮皮鞋,如假包换”的牌子。我想,我对识别皮制品不是十分在行,这家店专营真皮皮鞋还如假包换,也许保险系数要大些。于是我就上前选购。 谁知所竖“专营真皮皮鞋,如假包换”牌子前的摊上,摆放的却是清一色的人造革皮鞋、人造革凉鞋。 我问女摊主:“这鞋多少钱一双?”女摊主一开口说出的价格却是真皮皮鞋的开价。我说:“你这皮鞋全是人造革的。你却要真皮的价,还竖着‘专营真皮皮鞋’的牌子?”说着,扭头便走。 女摊主见状忙喊:“别走,别走,到店里面来挑。” 相似文献
20.
艾小巍 《高等函授学报(社会科学版)》2005,18(1):79
“幽默”一词,众所周知,是由英文 humor翻译过来的,表示诙谐风趣而又意味深长。它是一个音译单纯词,由一个语素组成,是不可以拆分的。可是,近年来裂开运用该词的现象越来越多。如:(1)一人追问:“这是唯一的原因吗?”李宁又幽一默:“是因为怕老婆。而且亲热戏不符合中国人的习惯……(边邓伟《我是王———李宁:从体操王子到商界英雄》)(2)“解释什么?”我幽他一默,“你外头另有女人?”(梁凤仪《花魁劫》)有时加上引号,明示裂开用法,例如:(3)整个会场气氛非常友好,双方都不时“幽”一“默”,会议室里笑声不断,不像在谈判,倒像几个朋友在聊… 相似文献