首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
当代商住房产名在语言结构和价值取向上都很有特色.它在句法结构方面有如下特点:从构成格式上看,有"专名 通名""专名"两种基本格式;从构成词语的数量上看,以二元结构居多;从结构类型上看,偏正结构占主导;从语言种类结构上看,纯中文的占优势.在语义方面,它的通名多使用具有"房"的词汇意义的词;专名中水、岛、岸等名词和翠、绿、美等形容词使用频率高;整个房产名饱含对房产本身或对即将入住的房主的深情赞美,并带有强烈的传统文化色彩和书面语色彩.在价值取向方面,它总体上是健康向上的,但也有消极颓废的一面.  相似文献   

2.
审美文化消费是以文化艺术消费为集中体现的精神消费,作为一种重个性尚群性的文化愉悦行为,从生理过程看,它是主体在审美观照中充分运用视听器官和神经系统对审美对象形式、意蕴等多种审美信息吸收、品味与感受的过程,获取精神美感享受是主体的心理指向;就社会性内涵而言,审美文化消费是人类群体和个体情感交往与心理对话行为,是维系社会存在的重要手段;从人类价值现象看,审美文化消费仍属社会商品性消费行为,其运作机制要接受价值规律和社会效益双重控制。审美文化消费的最高意义在于塑造整个人类的完善人格。  相似文献   

3.
对偶是汉语语体系统和文体系统中的重要构成元素,是人们把对世界的认识摹写出来又渗透到高雅文化与民俗文化之中的一种语言表达式。对偶思维是一种耦合①性思维,集中反映了汉民族写作的整体思维和对立统一思维。考察汉语写作史可以发现:对偶不仅仅是传统意义上的一种修辞方式,它更是汉民族写作的一种重要的认知模式。隐喻的研究,已经从一种修辞手段的研究转化为认识世界和语言发生变化的重大课题和焦点课题。而对偶的研究,如对偶的形成与结构体制对汉语写作的认知意义;对偶所映射的汉族人的文化传统、审美心理;对偶的语体学意义和文体学意义;对偶与语体、文体嬗变和社会需求的关系问题等也应该是语言学中极有理论价值和方法论意义的研究课题。  相似文献   

4.
泰缅民族民间文学与云南傣族民间文学,从语言系统上看,共同归属于“Tai”,也即“Thai-Dai”系统。从民族文化上看,它记录了此区域民族的社会历史与社会生活,表达了居住于这一区域人民对世界特有的认知,他们的情感体验、审美追求和价值理想。  相似文献   

5.
编辑选择的社会功能   总被引:4,自引:0,他引:4  
编辑的选择处于社会文化传播的中枢环节,它对社会文化的建构和传播具有多方面的价值和意义。具体来讲,编辑的选择具有如下社会功能和作用:编辑的选择是对传播信息的筛选与把关;编辑的选择是对社会文化的一种提纯和复壮;编辑的选择是一种导向;编辑的选择是对社会文化的一种整理与规范;编辑的选择即效率。认真探讨和研究编辑选择的社会功能和作用,对规范文字语言,净化文化市场,推动社会的文明与进步具有非常重大的价值和意义。  相似文献   

6.
歇后语及其文化意蕴述略   总被引:1,自引:0,他引:1  
歇后语是指汉语中那部分由含有引注关系的两部分组成的、结构相对固定、具有口语特色的特殊语汇。语言不仅是一套符号系统,是民族文化的载体和形式,而且也是一套价值系统和意义系统,它就像是一面镜子,可以折射出一个民族的思维方式、心理习惯、礼仪风俗、审美心态等。歇后语作为俗语的一种,在体现语言的文化内涵方面具有其他语汇不可替代的优势。它是广大群众在自己的物质文化和精神文化生活中创造出来的,带有浓郁的乡土气息,积淀着丰厚的民俗风情,蕴含着丰富的社会文化内容。具体现为:宗教意识与封建迷信思想,审美态度及价值取向,饮食习惯与地方特色,社会历史和时代特征。  相似文献   

7.
语言和文化之间是紧密相联、相互作用的关系。理解一种语言 ,需要了解与之相关的文化 ;同时 ,也可以通过语言了解相关文化。词汇是语言的基本要素 ,也是语言这个庞大系统赖以生存的支柱。从语言的社会功能看 ,文化差异在词汇层面上往往体现得最为突出 ,涉及面也最广。在英语教学中 ,需通过学习词汇 ,了解词汇所负载的文化内涵 ,培养学生的文化意识 ,从而提高综合应用语言的能力  相似文献   

8.
思想政治教育的文化本性与文化选择   总被引:5,自引:0,他引:5  
思想政治教育具有其特殊的文化本性。从教育内容上看 ,思想政治教育是一种特殊的文化传播 ;从教育的主客体属性及其运作过程看 ,它主要是文化原理的运作 ,是一个文化过程 ;从其作为社会统治和控制手段看 ,它是一种人文力。这种文化本性要求思想政治教育必须遵循文化的逻辑 ,进行正确的文化选择。一是要弘扬中国传统文化精华 ,抵御西方文化中的消极因素 ,二是要严格按照教育目的进行文化选择 ,三是要提高教育者的文化素质 ,强化文化选择 ,四是要加强亚文化建设 ,引导受教育者的文化选择。这既有助于实现思想政治教育的目的 ,而且达到了文化价值的展现  相似文献   

9.
在文学现状日益复杂、文学观念层出不穷的当下语境中,语言文化批评作为一种新型的批评形态越来越得到学界的接受和肯定。语言文化批评以其自身独特的视野与价值,对我们深入窥视文本极有启示意义。  相似文献   

10.
语境意义是语言系统本身的特点和它的目的所带来的必然结果。本文从语言系统的特点,语言系统与它所要表示的现实世界、精神世界的关系和语言的使用过程等方面,阐明语境意义根植于语言系统本身。语境意义在语言的使用中是必然出现的一种现象。对语境意义我们只能利用而无法避免。  相似文献   

11.
马克思恩格斯文化理论在文化史上实现了划时代的革命性变革。从构建范式上看,与西方文化传统"从天国降到人间"相反,它从"人间升到天国",实现了文化唯物论的变革;从方法论上看,它实现了从既成论到生成论的转换,是唯物论与辩证法的有机统一;从价值诉求上看,它是实现无产阶级价值理想的根本理论。  相似文献   

12.
漫谈汉英颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
漫谈汉英颜色词的文化内涵潘章仙语言是约定俗成的,是社会的产物,它必然具有民族文化的特征。本文拟从颜色词的感情色彩.政治色彩,价值取向,风土人情等方面对比分析汉英两种民族文化下的颜色词的内涵意义.以便从中窥见不同民族文化对语言产生的巨大影响力和渗透力。...  相似文献   

13.
隐喻是一种重要的认知模式,普遍存在于汉英语言中。惯用语是口语中一种短小固定的语言样式,它往往超越字面意义,获得一种比喻性的整体意义。在惯用语意义形成的过程中,隐喻起了非常重要的作用。隐喻研究作为认知语言学的一个重要部分,与文化密不可分,它是人类抽象思维的重要特征和重要手段。由于两个民族拥有不同的社会价值取向、宗教信仰和风俗习惯等因素,英汉隐喻在共性基础上又具有鲜明的民族个性。本文探究了英汉惯用语中的隐喻现象,及其反映出的文化认知异同,以期译者在进行跨文化语言翻译时,准确把握隐喻语言的认知特点;英语学习者能够提高跨文化交际能力。  相似文献   

14.
同世界上其他国家相比,我国开始对语言与文化的对比研究是比较早的。1950年,我国著名语言学家罗常培先生的《语言和文化》一书问世。在该书的《引言》中,罗先生提出了语言和文化关系的各个方面:从语词的语源和演变推溯过去文化的遗迹;从造词心理看民族的文化程度;从借词看文化的接触;从地名看民族迁移的踪迹;从姓氏和别号看民族来源和宗教信仰;从亲属称谓看婚姻制度。近年来,我国语言工作者提出了建立“文化语言学”的设想。一大批中青年学者在文化语言学的研究中卓有建树,有关文化语言学的专著、论文集、丛书相继出版,在研究语言与文化的中青年学者中,代表人物当属申小龙。其主要观点如下:  相似文献   

15.
近年来,越来越多的人认识到,不同文化背景的人进行交际不仅涉及语言,而且不可避免地涉及文化。美国语言学家 Sapir 在他的《语言论》一书中指出,语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念。从人类文化学的观点看,文化有两个含义:一是狭义文化(Culture with a big C),它包括文学、历史、哲学、政治等;二是广义文化(culture with a smallC),它包括交际习惯、社会习俗、生活惯例等。一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。语言是文化的载体,文化则是语言的底座或环境。人在学习和运用语言的  相似文献   

16.
词汇是语言的基本要素。把握词汇的意义尤其是文化内涵是理解文本的基础。本文主要从三个方面探讨了两种语言间词汇的文化差异,即1.所指意义相同文化内涵不同;2.所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵;3.只在一种语言中独有的文化词汇。在翻译具有文化内涵的词汇时主要采用1.移译;2.音译;3.音译加注;4.意译这四种方法来处理。  相似文献   

17.
文化是一种社会现象,它是人们长期创造形成的产物.从历史维度看,传统文化是一种社会历史积淀;从地域维度看,传统文化是由不同地域文化相互交融而构成的产物.泰州有着特殊的区位环境--处于吴越文化、楚汉文化的交汇点;有一个特殊的社会变迁和积淀过程--多次接纳外地人口的迁移,所以,泰州区域文化的形成主要受吴楚南北文化的影响.但由于泰州历史上处于长江的最下游,且泰州一直是发达而平安的地区,所以,泰州在接受南北文化影响的同时,也受到了上江文化的重要影响.  相似文献   

18.
语言文化学作为语言学的一个分支,是一门新兴的学科,它把世界、人和文化看成是在语言中融合的整体,每一种语言都凝聚着民族的精神历程和文化积淀,并具有自己的个性特点。  相似文献   

19.
从语言适应论视角来诠释翻译中的变译行为,论证翻译中的变译是译者为了译文适应译入语的接受文化语境而有意为之,其目的是保证跨文化的交际成功,变译是同全译并行的另一种翻译策略系统,有特殊的语用价值,值得深入研究。  相似文献   

20.
什么是翻译,不同的译论家都曾经给出过不同的定义。一般说来,它是牵涉到两种语言之间转换的过程和效果,但不管怎样,翻译决不仅仅只是两种语言在文字符号形式上的转换,在更多的情况下,翻译涉及这两种语言所处的文化。 许国璋说过:“语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于人与人的关系的时候,它是表达相互反应的中介;当它作用于人和客观世界的关系的时候,它是认知事物的工具;当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号