共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2017,(7)
随着全球化的日益发展,人们对不同的文化更加感兴趣,交流的需求也更加迫切。翻译研究为各国的交流提供了契机,尤其是文学作品的翻译极大地促进了各国文化历史等信息的传播。而翻译过程中,文化负载词的翻译则越来越重要。文化负载词承载着民族文化信息,是民族文化的直接或间接的反映。 相似文献
2.
随着互联网日趋发展,中美交流的日益扩大,全球化经济、全球化教育、全球化文化的渗透,美国大众文化无孔不入地冲击着我们的生活,使大学生与美国文化走得越来越近,继而影响大学生的人生观、思想意识和判断力。 相似文献
3.
《青春岁月:学术版》2014,(21):14-15
随着世界进入全球化阶段,世界各国的文学在互相融合和传播。文学把历史的发展以文字的方式展现出来,展示出不同历史时期的文化景象。而英语的文学作品包括了英语文化的各个方面,有着丰富的文化背景信息,表现出不同的为人处事原则和价值观念等。当代英语文学开阔了英语文学研究的视野,扩宽了研究的领域,影响非常广泛,象征着世界未来文学的发展轨迹,对世界文学的发展都有引导作用。所谓的跨文化交流是指不同文化背景的人之间的交流沟通,随着经济全球化,跨国文化活动越来越频繁,当代英语文学的跨文化交流越显重要,促进了文学的发展,推动了社会的进步,为世界各国文学创作者的创造提供一个很好的定位发展趋势,世界各国在互相学习和交流过程中共同创造更加繁荣的文学。 相似文献
4.
随着世界经济全球化和教育国际化的发展,中国与蒙古国经济贸易、教育文化等领域的交流文化合作日益密切,近年来,越来越多的蒙古国学生来中国留学。本文主要探讨来中国留学的蒙古国小学阶段学生教学现状及在教学过程中存在的问题,并提出了对策措施。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2017,(11)
翻译是是文化传播的一种主要途径,是语言和文化的转换活动,在全球化发展的今天,中国与世界的交流离不开翻译。而译者的文化身份是全球性和民族性的结合体,文化的全球化趋势要求译者兼具本土语言和读者语言,必须对不同的文化具有开放性和接纳性的心态。译者身份的全球性和民族性是一种相互渗透和补充的关系,而不是互相替代,二者须在翻译实践过程中找到一个平衡点。本文以《干校六记》为例,阐述葛浩文和章楚两人的译文在译者身份上的处理问题。 相似文献
6.
7.
在经济日益全球化的背景下,中国已成为世界上第二大经济体,但中国文化对外传播及国际化交流,在某些方面,始终在低水平上徘徊,而作为中国文化的一个非常重要的组成部分和表现形式——中国书法,尤其显得薄弱和缓慢.进行中国文化、中国书法文化融入全球化的战略研究,有助于中国文化、中国书法文化早日走向世界、融入全球化,也有助于国内外书法艺术家和人民大众,从更深的层面了解中国书法文化的本质内涵和艺术特性,感受中国书法文化独有的艺术魅力,提升中国书法文化在全球化中的品牌价值与艺术价值,形成具有中国书法文化特色的国际话语地位,这样才能与中国的经济发展同步,与经济大国的地位相称. 相似文献
8.
9.
随着经济的全球化发展,中国同世界各国间的交流合作日益加强,各大高校纷纷开展各种形式的学术和文化对外交流.由此,中职院校双语教学也成为热点.本文针对中职教育中的英语双语教学进行分析和研究. 相似文献
10.
11.
全球化背景下的文化研究及其思考 总被引:13,自引:0,他引:13
本文根据作者近来读到的有关论著对欧美社会文化人类学关于“全球化”的定义、“全球化”研究的社会文化和理论变迁的背景以及一些社会文化人类学者在全球化背景下的文化研究做了简略的介绍。对于社会文化人类学来说,“全球化”不是文化同一化,而是商品、钱、人、图像、技术、知识和思想等各种客体和主体,在全球范围内以前所未有过的广度和速度的流动。“本土化”则是对应于上述“全球化”的另一个社会事实。同样,传统的复兴往往也是全球化过程中的一个内容。作者还根据自身的文化观察与思考对全球化背景下的社会文化人类学研究提出了一些见解。 相似文献
12.
13.
文化全球化的背景下,中国民族传统文化遭受冲击,中国社会主义的文化发展和建设面临诸多风险和挑战。面对如此严峻的文化形势,必须一方面强化文化安全意识,保护和弘扬民族传统文化;一方面保持对外来文化的清醒认识,以积极开放的心态迎接各种文化之间的交流和碰撞;最后,要深化文化体制改革,大力发展文化产业,推动中国文化发展走向繁荣。 相似文献
14.
李艺洁 《青春岁月:学术版》2023,(Z1):112-114
<正>文化的交流和碰撞铸就了当今的世界文明,而文化的传播与翻译有着密不可分的关系。随着经济全球化,英语的应用范围也越来越广泛,由于国内外人文环境、社会环境、民俗风情等差异,中西方文化的内涵有着本质上的不同,在与国外不同国家的人们实际交流、沟通的过程中进行英语翻译工作时,可能会由于中西方人们之间的文化差异会产生一定障碍,翻译过程中就需要克服这些障碍,实现无障碍沟通。如何处理英语翻译中的中外文化差异也成为翻译中的重点工作之一。因此,该文将针对英语翻译中文化差异的具体表现与应对策略进行详细的阐述。一、什么是文化差异 相似文献
15.
中国的传统文化是我国乃至世界的宝贵文化遗产。本文从中国源远流长的文化及文化与经济等几方面阐述了当今在经济全球化的环境下,我们应充分发挥传统文化的重要作用,在保持我国文化先进性的前提下,努力加强与世界各国的经济交流,实现我国经济和文化的双重飞跃。 相似文献
16.
《青春岁月:学术版》2013,(11)
随着我国经济发展水平的大幅提升,教育问题逐渐提上日程,尤其是农村地区的教育问题。目前全球化进程发展迅速,国家间的经济、外交、文化、政治交流等活动日益增多,英语教学的地位也愈加重要。文章针对现阶段农村英语教学的现状,分析其发展过程中面临的瓶颈和制约因素,提出促进英语教学高质高效发展的策略和建议。 相似文献
17.
《青春岁月:学术版》2017,(3)
经济全球化的快速发展使得各个国家之间的联系更加紧密,各个国家之间的政治、经济、文化方面的交流与发展离不开英语这门语言,它是保证国家间相互有效沟通的重要工具。任何一门语言的出现都与其发源地的文化有关,因此我们在翻译的过程中必须结合这个国家的文化背景以及思维习惯等,综合考虑各国之间文化的差异性,只有对两国文化都有了充分的了解,才能使翻译更准确,更快速,才能达到沟通的目的。 相似文献
18.
随着经济全球化,中医药教育在国际上越来越得到重视。通过对中医药教育事业在国际上的发展状况进行论述,以期提高境外中医药教育质量,促进国际中医教育的交流、发展和弘扬中国传统文化。 相似文献
19.
随着全球化程度的不断加深和东西方经济往来的日益频繁,掌握一门甚至几门外语已经毋庸置疑地成为现代人必备的生存技能之一。然而想仅仅依靠语言本身来完成跨文化交际是不够的,因为一个交际过程的顺利完成,不仅需要语言的交流,更需要文化的互动。因而,在我们现今的高校外语教学中,如何树立学生的文化意识和如何培养学生的跨文化交际能力就成了亟待解决的一个问题。 相似文献