首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
高尚 《劳动世界》2017,(26):39-41
做好旅游景点介绍文本的汉英翻译对促进中国旅游业的发展和中国与世界各国的文化交流极为重要,因此本文以德国翻译目的论为指导,根据旅游景点介绍文本的文本类型和功能,详细探讨了旅游景点介绍文本的英译原则和策略.  相似文献   

2.
王苗 《劳动世界》2016,(21):65-66
一、审计英语的基本特征(一)审计英语的语义公正及独立性较强审计英语中,语言翻译的独立性是最基本的特征,应该得到翻译人员的注意。在审计英语翻译过程中,为保证翻译内容的独立性及公正性特点,通常较少使用第一人称或第二人称进行语义表达,这会在最大程度上降低翻译人员的主观臆想,保证翻译内容的公正性及独立性。例如,在审计英语翻译过程中,出现与审计有关的词汇做主语时,翻译要特别注意,如词语auditors(审计员;听者)、audit institutions(审计机关)等,一定要注意翻译的公正性,也应该注意翻译词汇的被动性,实现翻译内容的科学性。在这种翻译环境下,高频率的词语运用应该有效避免被动性的语态运用,避开审计行为中执行者的参与,实现语义表达的客观性,充分展现出语义表达及词语的形容性特点。  相似文献   

3.
方晓 《劳动世界》2016,(20):74-74
习语是文化的载体,如何在翻译过程中体现了丰富的文化内涵,采用哪些翻译方法实现文化交流,是本文探讨的重点。  相似文献   

4.
刘思岑 《劳动世界》2013,(9):144-144
在英汉翻译过程中,保证译文质量的前提是做好词义的选择,需要根据语境、修辞和日常特定科技常用语等方面判断其隐含意义。为了保证译文翻译的准确性和顺畅性,需要理解语言应用的环境,准备把握词义。最终,完美的翻译原文信息。  相似文献   

5.
郭灿 《劳动世界》2013,(11):255-255
本文以语域分析为基础,试从分析阎真小说《沧浪之水》中的人物对话来讨论语域分析对翻译过程的影响,从而使语域分析下的三种变量能在在小说对话分析翻译中的适用性和实用性得以进一步证实,说明在系统功能语法下的语域理论能够系统而且客观地指导小说对话的翻译过程。  相似文献   

6.
张帆 《劳动世界》2016,(24):66-67
审计英语具有词汇术语化、语法结构复杂等特点,语义的表达方面比较客观。在翻译审计英语的过程中,需要结合审计语言特点,对英汉语结构存在的差异和共性进行推敲,对审计英语的词汇和长句以及被动句的翻译问题都要力求准确。东、西方语言文化和思维存在一定差异,因此在涉外的审计业务活动中,审计人员和审计对象应避免出现交际方面的障碍和失误。  相似文献   

7.
李莹 《劳动世界》2013,(9):163-164
每一种语言都包含不同的文化意象,尤其是汉语中的意象比较多。这些文化意象在翻译时可能无法完整地传递给译文读者,就会造成理解上的障碍。这就要求翻译者使用一定的翻译策略,以便使译文更容易被读者接受。  相似文献   

8.
随着中国旅游业的发展,越来越多的国外游客来我国观光游览,不仅带动景区经济发展,增加了当地的收入,也宣传了中国传统文化。其中景区标牌标示语翻译作为将中文标示翻译成外语,为外国游客提供旅游信息服务的重要方式,地位和作用非常重要。本文通过对海南旅游景区标牌标示语翻译现状调查,提出如何规范翻译的解决措施,具有非常强的现实意义。  相似文献   

9.
为全面贯彻实施《劳动合同法》,规范农民工劳动合同,稳步提高农民工劳动合同签订率,切实维护农民工合法权益,省劳动保障厅最近制作印发了《农民工劳动合同书》(示范文本),并要求各地劳动保障局积极宣传和推广.督促用人单位按照示范文本与农民工签订劳动合同。  相似文献   

10.
根据《劳动法》和《劳动合同法》的有关规定,为进一步建立健全集体协商和集体合同制度,不断提高集体合同覆盖面,提高用人单位签订集体合同的质量,省劳动保障厅、省总工会最近制定并印发了《集体合同书》(示范文本),同时要求各地劳动保障部门和工会结合本地实际,指导各类用人单位规范集体协商程序,按照示范文本签订集体合同。  相似文献   

11.
孙艳 《劳动世界》2016,(6):70-71
近年来,我国企业的涉外审计业务不断增多,审计人员和审计对象之间的交际障碍亟待解决。本文对审计英语的语言特征和翻译策略进行了探讨,以便促进涉外审计的顺利进行。  相似文献   

12.
通过对四川省“五大世界遗产”景区之一的峨眉山风景旅游区标识语翻译现状进行实地调查,从接受美学视角出发,了解外籍游客对景区标识语翻译的满意度和需求,以外籍游客特别是母语为英语的游客对标识语样本的评价作为依据,分析了标识语样本错误的分布情况、错误类别以及造成错误的原因。研究表明以目的语读者为中心是景区标识语翻译的难点,也是造成标识语翻译错误的主要原因,标识语的翻译必须充分考虑接受美学的因素,译者必须在译文和目的语读者之间实现视野上的融合,从而为外籍游客在景区提供精确、完善的信息服务,进而提高四川省旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

13.
刘蓉 《劳动世界》2016,(20):64-64
隐喻是一种语言现象,更是一种思维方式和认知手段。在言语交际活动中,隐喻依赖于语境,隐喻必须在一定的语境中才能实现其价值和意义,语境对隐喻具有制约作用。语境在隐喻翻译中具有重要的作用。  相似文献   

14.
本文运用有关语篇结构方面的理论知识,截取培根的名篇Of Studies中的两段英译汉翻译为实例,对照应、省略、替代和连接等语法衔接手段和重复、同义/反义词、上下义/局部---整体关系和搭配等词汇衔接手段方面做了较为详细的分析,同时得出结论,即在翻译的过程中做语篇结构上的必要的调整能够使翻译更趋完美.  相似文献   

15.
本文尝试以里尔克后期的《杜伊诺哀歌》作为基础文本,在他的诗与文中探寻诗人所思所道的救赎之途,聆听诗人给现时代的我们带来何种启示,并力求在此基础上有所思考。  相似文献   

16.
双语公示语不仅代表一个城市的形象,更是代表着中国的国际形象.我国现阶段公示语翻译情况不容乐观,各种翻译错误层出不穷,亟待规范.以湖北省宜昌市公示语翻译为侧,从翻译目的论角度分析其翻译错误,以期促进规范公示语翻译市场的建立,加快国际化进程的步伐.  相似文献   

17.
电影片名的翻译,根据目的论的翻译理论,可采取音译,直译,意译和活译的方法。  相似文献   

18.
随着网络时代的发展,网络文化对于人们的生活娱乐活动产生了深刻的影响。通过网络媒体观看电影已成为人们日常生活的重要娱乐方式,国外的许多电影也进入了人们的网络生活中。字幕翻译不再是照本宣科、逐字逐句的翻译,而是在一定程度上借鉴运用了网络语言的特点,起到了吸引观众、引发思维碰撞的效果。当前受网络文化影响,电影字幕翻译呈现出娱乐化、通俗化和归化的特点。这些特点对促进我国电影字幕翻译的发展、提升字幕翻译质量等,都有所帮助。  相似文献   

19.
随着我国对外贸易活动愈加频繁,对于商务英语人才的需求也在增加,特别是商务英语高级翻译人才,但是目前的商务英语翻译教学存在着一些问题,主要表现在翻译教学活动脱离实际、商务英语教师的师资力量薄弱等几个方面,本文从商务英语翻译教学存在的问题出发,有针对性的提出了解决商务英语当前困境的几点策略,为普通高校的商务英语教师进一步提高教学质量,改善教学方法,提供一些可行的建议。  相似文献   

20.
英国小说家艾丽丝.默多克后期创作的代表作《黑王子》的主题是长期以来备受争议的。然而运用互文性理论对《黑王子》的文本进行分析,即可揭示《黑王子》内在深藏的主题——在艺术与道德中自我消亡和自我救赎。在互文的纵横坐标中,古希腊神话马斯亚思的故事可以被看作是《黑王子》文本纵轴上的历时文本,美国作家弗拉迪米尔.纳博科夫在1958年创作的《洛丽塔》则是该纵轴上共时的文本。在横的层面上,本文则主要分析作者的主观能动性和读者的参与这两个要素。以互文性理论为框架剖析文本,也把文学批评从只关注作者与作品关系的传统批评方法中解放出来,转向一种宽泛语境下的跨文本文化研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号