首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以"目的论"为指导适当处理商标词的文化意象。文章结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。  相似文献   

2.
介绍了英汉语商标词的特点;探讨了商标词翻译过程中美感失落的几个方面,包括译名在目标语中引起文化冲突,译名既可理解为汉语拼音又可理解为英语单词,译名含有特定的政治意义及译名意象粗俗不雅;指出商标词翻译过程要注意商标词的意象美、声韵美、文化美、形式美等方面的美感的保留及传递的方式.  相似文献   

3.
利奇曾将语言的内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义和搭配意义合称作联想意义.作为产品形象的代表,商标词的命名及商标翻译关乎产品形象,一个好的商标名及译名往往能给消费者留下深刻印象,从而给产品带来无限的商机.从语义学角度出发,分析汉英商标词的命名及翻译中联想意义的运用.  相似文献   

4.
商标词的构成不是任意的,是有理据的。英语臆造词汇商标词是根据商品的特点、性能、用途等,采用各种方法和理据,综合语言、文化、心理、市场、美学等诸学科的原理创造出来的新词。英语臆造词汇商标词大多读音简洁响亮,运用了多种语音修辞手段,灵活使用英语构词法,且意义丰富。本文从语音、构词、语义三方面对英语臆造词汇商标词的构词理据进行分析,以期对我国出口商品命名起一定借鉴作用。  相似文献   

5.
本文通过收集并建立英语商标词小型数据库,对英语臆造商标词的构成方法进行了探讨,分析指出英语臆造商标词并非完全凭空臆造,而是十分科学的,因为它们多是采用能说明产品特点的词或词根,通过缩略、组合,拼缀、词缀、变异等构词方法创造性地设计出来的新词。研究英语臆造商标词的构成对我国商标的国际化具有借鉴作用。  相似文献   

6.
商标是企业信誉和产品质量的保证,研究体育用品商标词及其译名有助于打造世界知名的中国体育用品的民族品牌。运用翻译学、广告学、商标学、体育学等多学科理论,对体育用品商标的特征及功能、英汉体育用品商标比较、体育商标词翻译的理论与原则等进行了探讨,指出了目前我国体育用品商标词及翻译存在的一些问题,英汉体育用品商标使用上存在一定的差异,国内在体育用品商标词选用与翻译上没有体现体育商标应有的特点,发挥其独特的功能;并提出一个体育用品企业要做大做强就需要占领国内、国际两个市场,体育用品商标词的选用与翻译,既要符合国情,体现民族特色,也要遵循西方国家文化习俗,充分考虑中西方文化差异和不同的语境,以及体育用品商标的运动联想意义和起到引领消费的作用。  相似文献   

7.
商标作为产品的名片在市场营销中发挥着重要的作用,它是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标也是一种特殊的语言符号,其翻译是由解码到编码的逆向转化过程,是跨文化意义上的语言交际活动。在商标翻译的实践中,要充分考虑语言认知和文化差异以及跨文化因素的影响,根据文化对等原则采用正确的方法和策略,尽可能传递出原商标名的文化内涵与意象,最大化地保留原名的原汁原味。  相似文献   

8.
美学视野下的商标翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译是译者从自身的审美意识出发,将源语商标词转化为目的语商标词的一种审美活动。在翻译过程中,尽量关照商标的基本美学特征及商标翻译的审美取向,努力使原商标词与译名商标词具有等同的审美效果,从而达到商标设计的预期宣传效果,发挥其在商品销售中的重要作用。  相似文献   

9.
商标词属于语言的范畴,受文化的影响和熏陶,同时也反映文化,是语言文字和民族文化的统一体。商标的翻译是一种跨文化的交流活动,简要而传神往往能为商品的推广带来良好的效果。  相似文献   

10.
商标命名的取向性与商标翻译   总被引:9,自引:0,他引:9  
在商业竞争迈向国际化的今天 ,作为企业形象直接代言人的商标日渐起到举足轻重的作用。任何商品的命名都有一定的取向性 ,商标也不例外。从商标命名的取向性入手 ,分析和探讨了商标翻译中的取向性问题  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号