共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
信:新闻娱乐翻译不可僭越的底线——评Britain''s Got Talent和Susan Boyle的各种译法 总被引:2,自引:2,他引:0
张顺生 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2009,26(4):122-125
我们以英国电视选秀节目Britain’s Got Talent及因该节目而走红的Susan Boyle在我国的诸多译法入手,探讨新闻娱乐翻译基本原则,指出:新闻娱乐翻译也应有底线,即,新闻娱乐翻译也应尽量求真,不能为了吸引人们的注意而随意歪曲原意,僭越“信”这一底线。 相似文献
2.
刘妍 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(20):69-71
新闻娱乐化突出表现为内容上强调趣味性、刺激性,节目风格上注重个性,对新闻节目从主持人到节目形式进行亮丽的包装,既能实现新闻传播的功能及经济效益,又可满足受众需要,但同时也造成传播功能的错位、价值观导向错误。为了保证新闻娱乐化良性健康的发展,必须对新闻媒体从业者重新提出要求,坚守职业道德,肩负起社会责任,把握好新闻娱乐化的"度",保住新闻娱乐化底线。 相似文献
3.
米丽娟 《西南大学学报(社会科学版)》2010,36(3)
在"新闻"一词的历史发展和新闻事业的具体实践中,新闻存在着明显的娱乐功能,新闻真实性研究和新闻定义都没有忽视新闻本身的娱乐因子.但是,新闻娱乐功能也有其特定的边界:广度上有制约,深度上有底线,并非所有的新闻都能娱乐.新闻无论怎样娱乐都不能违背真实性原则,否则就会娱乐致死. 相似文献
4.
吕萍 《成都理工大学学报(社会科学版)》2010,18(1):18-21
在电视媒体的竞争中,将娱乐因素融入到节目中成为电视媒体赢得收视率的重要途径,电视新闻也不可避免地走上了娱乐化的道路。从弗洛伊德的心理分析学角度来看,新闻娱乐化一方面使得媒体在很大程度上把受众的本能欲望作为新闻价值选择的标尺;另一方面,媒体提供给受众的新闻成品又刺激了受众潜意识中的“暗影”。 相似文献
5.
罗新星 《湖南大学学报(社会科学版)》2009,23(5)
台湾的电视新闻节目过多地呈现出娱乐元素而缺乏对严肃议题的关注和讨论,而一向以报道艺人明星为主要内容的娱乐新闻节目却又在这个时代失去了观众群从而被更具娱乐性的综艺节目替代,这是一种后娱乐的现象.本文拟在梳理与分析此种现象的基础上挖掘出其产生的原因,并从媒介的议程设置、新闻专业主义和媒介品牌塑造等方面提出对台湾电视新闻发展的思考. 相似文献
6.
王忆南 《福建论坛(社科教育版)》2013,(5)
正说到娱乐,本该是个轻松、闲适的话题,可在目前这样一个娱乐成为产业、成为圈子的社会环境下,跟娱乐相关的话题,似乎大多有点杂、有点乱、有点超越底线。另一个不容忽视的现象是,近年来原本呈现在舞台上、星光下的娱乐元素与市民社会真实世界的界限正在变得模糊。继当年湖南卫视引入《美国偶像》模式的选秀节目《超级女声》在中国创造收视神话并成功造星之后,电视荧屏上各种真人选秀节目就从未停歇过,超级男声、我型我秀、加油好男儿、星光大道、中国梦想秀、中国好声音等等太多同质化的选秀节目,纷 相似文献
7.
新闻娱乐化作为现代传播媒体在新闻领域的一个特殊现象,近年来在我国的发展十分迅速.尤其是随着网络新媒体的飞速发展,涌现了《晓说》《打舆晒网》等一大批新闻娱乐化节目,它们利用网络的全球化传播功能、自由宽泛的选材、主持人轻松幽默的演绎性的主持方式得到了观众的关注和认可.应该说,此类栏目不是新闻传播的主流,是一种边缘化、非主流的存在,从新闻传播的社会效果和影响看,它也是利弊并存,这就要求对其从内容上和表现形式上进行把关,放大它的优势,规避它的弊端,这样才能适时、更好地发挥新闻娱乐化的功效. 相似文献
8.
吴峥 《西北民族大学学报》2007,(6):62-64
近来,民生新闻多以市井新闻、娱乐新闻等为主进行播报,以富有一定人情味、有一定知识性和趣味性的软新闻为主要收视点,正在受到越来越多的市民关注和喜爱。它的新闻报道形式及内容符合当代新闻发展的现实需要,但也出现了低俗化的倾向。民生新闻只有进行差异化选择,多增加人文精神与人文关怀,进一步跟上时代的发展变化,创新节目,独树一帜,才能走在新闻报道的前列。 相似文献
9.
娱乐新闻是新闻的一种类型,是根据大众的文化需求而进行的信息传播活动。与传统新闻相比,具有情节性、故事性、大众性、娱乐化、商品性等特点。大众在选择娱乐新闻时,具有一种约定俗成的传受共识,即期待通过"消费"娱乐新闻获得消遣并得到身心的放松。在现实层面,一些娱乐新闻呈现出信息失真、混淆视听、策划炒作、隐私起底等伦理失范问题。因此,立足于娱乐新闻自身传播特征的伦理构建就显得尤为必要。娱乐新闻的伦理构建应符合新闻传播的规律,平衡利益与道德的关系,并力争避免娱乐新闻伦理构建的法制化和功利主义,最终实现娱乐新闻伦理的普适性、实用性与指导性。 相似文献
10.
当今时代是一个娱乐的时代,一个追逐娱乐精神与娱乐品位的时代。广播电视作为娱乐的最大的生产平台和传播场,在娱乐精神与娱乐品位方面将发挥重大作用。相对于经济发展较快、娱乐气息浓厚的东部地区,四川的娱乐资源非常有限。然而四川电视台文化旅游频道另辟蹊径,充分发挥本土地域优势,创办了属于娱乐类节目《开心21》。该节目大胆采用了方言,并运用于精彩的节目内容。其次,个性突出的明星主持人也是节目受到普遍欢迎的重要因素。 相似文献
11.
媒体史叙事视角下的电视媒体“娱乐化” 总被引:1,自引:0,他引:1
张文洁 《山东理工大学学报(社会科学版)》2012,(2):88-91
从功能主义视角看,一种特定文化现象的存在是由于其履行了某种重要的社会功能。电视媒体的"娱乐化"趋势,作为媒体文化发展的一个特征也必然如此。文章从媒体史叙事的不同角度把握"娱乐化"以及"限娱"的合理性,指出电视媒体"娱乐化"并不仅仅是"娱乐化"节目的过多,更是"非娱乐化"节目弱势表现的突出反映。只有从监管与引导两个层面入手,一方面加快、加强媒体问责制度的建立,另一方面为电视媒体"非娱乐化"节目生存提供政策优惠与扶持,才能改变电视媒体娱乐化节目"相对强势"、非娱乐化节目"绝对弱势"的局面,以促进电视媒体健康发展。 相似文献
12.
13.
功能翻译理论指导下的新闻翻译研究 总被引:2,自引:0,他引:2
肖萌 《聊城大学学报(社会科学版)》2008,(2):43-44
新闻的主要功能是向大众传递信息,因此新闻翻译的好坏直接影响着语言文化交流.在新闻翻译中,信息接受者即译语读者是译者考虑的重要因素之一.功能翻译理论是一种强调译语读者和译语语境的翻译理论,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译的策略和方法.因而能有效地指导新闻翻译. 相似文献
14.
新闻英语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
罗辉 《河北理工大学学报(社会科学版)》2010,10(1)
了解新闻英语的特点是准备翻译新闻的前提.新闻语言的总原则应该是简明扼要、朴实无华.而英语新闻的标题、结构和用词都有其内在的特点,对这些的了解都有助于提高新闻翻译的质量.从新闻翻译的重要性、新闻英语翻译的理论基础、新闻英语翻译中应注意的问题等几个方面,探讨了如何翻译英语新闻的问题,得出了要多积累,有效地运用网络,才能做好新闻英语翻译的结论. 相似文献
15.
浅谈新闻娱乐化的“度” 总被引:1,自引:0,他引:1
陈欢 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,27(1):117-119
新闻娱乐化的发展促使新闻开始贴近群众生活;然而,过度娱乐化也使不少新闻流于庸俗,带来不良社会影响.所以新闻娱乐化必须坚持一定的"度",即:真实性、遵守基本的法律与道德、追求正确的舆论导向.只有把握好这三方面的"度",才能真正做到"三贴近",在娱乐化的发展道路上健康发展. 相似文献
16.
新闻娱乐化的辩证批判 总被引:5,自引:0,他引:5
肖云 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2005,26(5):189-192
新闻娱乐化就是媒体按照快乐原则和大数法则来选择和处理新闻的文化行为。新闻分为严肃性新闻、娱乐性新闻、玩笑性新闻、低俗性新闻四类。大众需求的主体是娱乐,而占社会绝对多数的是大众,所以大众传媒新闻报道中,娱乐性新闻和玩笑性新闻所占比例往往大于严肃性新闻。不能因为严肃性新闻比例少于娱乐性新闻而否定娱乐性新闻的价值和存在意义。媒介如果要把严肃性新闻告知大众,必须考虑大众的接受水平和接受习惯,不要向大众“传播”严肃性新闻、而要向大众传播产生严肃性新闻需求的“刺激”。严肃性新闻只有嵌入大众日常生活,才能获得意义,才能达到教育大众的目的,所以严肃性新闻的娱乐化不可避免。 相似文献
17.
田秋生 《广州大学学报(社会科学版)》2001,(12)
本文旨在探讨凤凰卫视中文台的名牌谈话节目《锵锵三人行》的得失。指出其将娱乐元素引入谈话节目,特谈话节目娱乐化,开创了一条谈话节目的新路,获得了商业成功。但在追求娱乐的过程中,出现了言论失度,损害了媒介的公信力和权威性。 相似文献
18.
湖南卫视《晚间新闻》颠覆了传统的新闻播报模式,以其独特的节目编辑、制作、亲切自然、幽默风趣,适合大众语境的播报方式在众多地方新闻栏目中独树一帜,并结下良好的观众缘。它的成功之处在于从内容到形式上的大胆改革创新。但是要更好的发挥新闻的社会功能创造良好的社会效益,还应该把握好软性新闻报道的"度",在坚持新闻真实性的原则下,要做到以新闻为本,娱乐为体。 相似文献
19.
吴斐 《南华大学学报(社会科学版)》2008,9(1):113-115
在当今信息时代,新闻被认为是人类生存所必须的重要信息,其产生、加工与传播同样受到信息运动规律的制约,新闻翻译即是一种信息加工。因此,在新闻翻译中自觉应用信息加工理论与策略能获得良好的效果。在新闻翻译中,上下文分析至关重要,而编译是当前新闻翻译最常用的方法。 相似文献
20.
李琼瑶 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2008,9(3):102-105
近年来,随着新闻娱乐化的势头愈演愈烈,一方面促使新闻开始贴近群众贴近生活,另一方面新闻的过度娱乐化也带来了极大的负面影响,不同程度地造成了违背宪法原则、损害公众的知情权、妨碍司法公正等恶果。长此以往,传媒的公信力和权威性必将丧失殆尽。因此,从新闻法制建设视角,探究新闻过度娱乐化现象的应对之策,必将有力促进我国新闻传播业的健康发展。 相似文献