首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
英语习惯用法允许某些动词及其结构以主动形式表达被动意义,笔者对此进行了研究分析,鉴赏和归类。  相似文献   

3.
《阅读与作文》2008,(6):38-41
五、主动形式表示被动意义英语中,有些动词主动形式却表示被动意义。这类动词虽然不多,但很容易造成翻译和理解上的错误口现归纳为以下七种情况。  相似文献   

4.
本文归纳总结了种种常见的可表达被动意义的主动形式以及相应形式下的常用动词.  相似文献   

5.
《阅读与作文》2011,(7):78-80
英语中有时用动词的主动形式表示被动意义。现总结如下:1.连系动词(包括感官动词),如look,feel,sound,taste,smell,prove,appear等常用主动形式表示被动意义。例如:  相似文献   

6.
在英语中,被动意义除了可以用被动结构"be/get+V-ed"来表达外,也可以由主动形式和中动形式来表达.本文着重探讨了能表达被动意义的中动形式和六种主动形式动词、动词短语、动词不定式、动名词、形容词以及介词短语的语法结构和语义特征.  相似文献   

7.
作为英语中一种特殊而又广泛应用的语言现象,主动形式被动意义早巳引起了学者们的注意。这一语言现象主要由具有动作意义的词汇和短语表现出来。本文从动词、V+ing形式、动词短语、介词短语、具有动作意义的形容词以及不定式等六个方面分析了它的表现形式,并予以例证。  相似文献   

8.
本文介绍了英语被动态的基本结构与用法 ,对常用的另外两个助动词构成的被动语态用法也进行了阐述与结比 ,并结合教学实践对动词主动形式表示被动意义的用法进行了归纳与总结。  相似文献   

9.
本文拟从用词的角度谈一下英语名词、形容词、分词、介词乃至短语词组在表述中主动与被动的含义以及一些动词表被动时的特殊用法。  相似文献   

10.
在英语表达中,被动意义通常由被动语态来完成,但被动语态并不是表达被动意义的唯一方式。本文拟就下列四个方面对这些非被动语态表达方式加以探讨。 一、某些词或短语本身含有被动意义,句子可不用被动语态。 1.某些动词的主动形式可以在一些具体情况下表达被动意义。 1)Nylon cleans easily。尼龙容易洗干净。 2)This pipe does not draw well。这烟斗不太通畅。 3)In such weather meat won't keep long。这种天气,肉不宜长久存放。 4)Your speach reads well。你的演说讲得好。 5)This lock won't catch。这锁锁不上了。 6)The watch lights easily。这火柴很容易划着。 7)The middle house won't let。这中屋不好租。 8)She doesn't photograph well。她不上相。 这类句子的主语通常是表示物的词(指人的极少如8),而且这种物总是具有某种内在的特征,能够促使动词表示的动作用以实现或难以实现。如,The middle house won't let。说明了中屋本来就具有不好往外租的特点,所以租的动作难以实现。 有时某些动词的进行时态也表被动意义。 1)The meat is cooking。正在煮肉。 2)The book is printing。此书正在印刷。 3)What's doing at your place?你们那发生了什么事了? 2.有些短语自身含有被动  相似文献   

11.
英语中一般用动词的被动态表示被动意义,但是二者并非绝对的对应关系。本文着重阐述英语中某些不及物动词、连系动词和及物动词的主动形式在非限定分句中表示被动意义的条件和特征,同时比较了某些主、被动结构的意义差别。  相似文献   

12.
英语主动语态与被动语态使用场合与意义的差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语主动语态与被动语态的句子表征同一事件,但其使用的意义和场合不同。本文以主位一述位理论和及物性理论为依据,分析了他们的不同。并以实例讨论了他们在不同的场合的不同意义,以及在语篇中的衔接作用和与语类的关联。  相似文献   

13.
汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同。维语被动句只部分地相当于汉语的“被”字句,大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段。  相似文献   

14.
主动形式表被动意义是国内外语法书刊上经常出现的关于动词语法教学的论题,然而这一论题是不正确的.就英语动词的语法范畴而言,所谓主动形式表被动意义的观点,理论上站不住脚,实质上经不起分析,实践中容易造成种种混乱.  相似文献   

15.
英语和汉语是两种不同的语言,其被动义亦然。同一含义而不同语言的表达形式,亦有异曲同工之妙。通过研究探讨不同语言中的被动义以说明其在语法形式、语意表达方面的异同点、被动句式的功能性,形式与内容的结合与变化,可以看出两种语言的差异性和相似性,以及不同民族语言的相融性,以便更加明确的辨析英汉语言的被动义形式及句法意义的不同功效。  相似文献   

16.
文章重点分析、归纳了英语中用主动形式表示被动意义的特殊语法现象,即形式上是主动语态,而主语却是动作的承受者。这种形式上的主动而意义上的被动形式称作类被动式或假主动式。  相似文献   

17.
英语被动语态使用频繁,与汉语被动句有不少差异.译成汉语时,它可译为主动句、判断句、无主句和汉语的被动句.英语中还有一些主动语态的动词表示被动意义.  相似文献   

18.
汉日被动句谓语动词的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉日被动句在很多情况下可以相通,特别是汉语中及物动词作谓语的被动句与多数可与日语他动词构成的被动句对应。但汉语被动句与日语被动句也有很大差异。日语被动句主要是通过动词的变化来体现,有被动句的特定标志形式,这点与汉语有很大差异。汉语中进入被动句的动词受到很多的限制,不是所有动词都能构成被动句。本文运用对比的方法,从汉日被动旬谓语动词主要从汉语及物动词和不及物动词被动句与日语他动词和自动词构成被动句的对应情况考察汉日被动句的异同。  相似文献   

19.
语态是动词的一种形式,用来说明主语和谓语之间的关系。被动语态所涉及的面很广,它包括了语法中的时态,语态知识,非谓语动词的应用和语言文化知识。被动语态也是一项难度较大的语法现象。学生们在学习中往往感到难以理解和掌握,并且生搬硬套出现很多错误,有必要分析指正。  相似文献   

20.
汉日被动句在很多情况下可以相通,特别是汉语中及物动词作谓语的被动句与多数可与日语他动词构成的被动句对应。但汉语被动句与日语被动句也有很大差异。日语被动句主要是通过动词的变化来体现,有被动句的特定标志形式,这点与汉语有很大差异。汉语中进入被动句的动词受到很多的限制,不是所有动词都能构成被动句。本文运用对比的方法,从汉日被动句谓语动词主要从汉语及物动词和不及物动词被动句与日语他动词和自动词构成被动句的对应情况考察汉日被动句的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号