首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
汉语中的外来词随着社会的发展和跨文化交际的兴起和深入而不断涌现,对汉语有着重要的影响。但是外来词的规范使用问题并没有得到有效的解决。文章试从汉语中来自英语的外来词的可接受性入手,分析影响外来词可接受性的因素以及外来词对汉语的影响,并提出如何规范使用外来词的一些建议。  相似文献   

2.
当前汉语中外来词的广泛使用并不意味着汉语的贫乏,它是新时期汉语与其他民族语言频繁接触的必然结果。当前外来词使用中存在种种不规范现象,有关管理部门和广大语言工作者有责任规范和正确使用汉语,使汉语朝着健康完善的方向发展。  相似文献   

3.
文章探讨了汉语吸收外来词的概况特别是新时期以来吸收外来词所表现出来的特点;外来词借用到汉语的方式,认为应该从广义的角度来理解外来词;外来词的汉化,表现为语音形式、结构形式和词义的汉化;外来词的规范,表现在读音、构词方式和书写形式方面的规范。  相似文献   

4.
汉语中外来词语的规范问题   总被引:4,自引:0,他引:4  
考察了目前汉语中使用外来词的种种不规范现象 :外文单词的直接借用 ;外文缩写词的滥用 ;中外文词语的重叠使用。在此基础上 ,依据汉语语音特点和汉字特点 ,提出汉语中使用外来词应采用汉译形式 ,把汉语字母词与外文词区分开来 ,以利于提高汉语交际效果  相似文献   

5.
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作"仿译词"的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。  相似文献   

6.
试析现代汉语外来词   总被引:4,自引:2,他引:2  
本文从广义的角度对外来词进行界定,在此基础上探讨了外来词的发展特征,并从语言结构、语义等层面研究了外来词对现代汉语的影响,最后从文化心理的角度分析其原因,从中揭示出对外来词的规范原则。  相似文献   

7.
俄语外来词的引进有着悠久的历史。外来词的引入是社会发展的必然趋势,给人们更好地表情达意、学习新知识带来了方便。然而,不加分辨地引进外来词也给语言的纯洁性带来了冲击,因此,有必要对外来词进行规范,使其更好地为本民族服务。  相似文献   

8.
采用定量研究方法,对外来词样本进行语料库检索和统计分析,以验证当前汉语外来词的使用状况和表现趋势.研究表明:以往的研究都低估了音译词、形移词及混合译词在汉语中的地位;而实际上目前各类外来词的使用频率都相当高,而且还有继续大量增加的趋势.因此应该用动态的观点看待外来词,并尽快建立汉语外来词语料库,积极研究外来词.  相似文献   

9.
英语是国际化的语言,在中国的"地位"也非常高.同时,我们注意到汉语的地位却在逐渐地削弱.汉字的使用十分混乱,并且显得与这个信息化时代前进的步伐不一致.我们应该以法律来规范文字的使用,净化语言环境.在当前,对于一些外来词,国家语言文字部门应及时对其作出并审定恰当的汉语翻译,或是及时说明这些外来词的文化背景和含义并为它们的正确使用作正面、积极的引导.  相似文献   

10.
频繁的国际交流使现代汉语词汇系统中的外来词不断增多。这些外来词主要包括完全音译、音意合译、音译加类名和外语首字母缩略词四类。在目前的外来词使用过程中,存在着港台音译词流行、外来异形词增多、首字母缩略词使用不当等问题。在外语词进入现代汉语系统时,必须接受一定的汉化处理,以符合现代汉语的发音习惯、词汇和语法规则。在外语词的汉化处理过程中,社会应遵循“柔性原则”对其进行引导和规范,从而促进现代汉语的健康发展。  相似文献   

11.
从新时期汉语词汇系统变异看社会变化对语言的影响   总被引:3,自引:0,他引:3  
社会变化是语言发展的直接因素。进入新时期以来,中国社会的巨大变化,已经对当代汉语产生了十分深刻的影响,这种影响更明显、更集中地表现在当代汉语词汇系统的发展与变化上,而词汇系统的变异又突出地表现为近些年来出现了种种新趋势、新现象。新词语中的政治性词语大量减少,而经济、文化、科技类词语大幅度增加;在现今的社会生活中,科技术语的交际地位明显提高,很多专业性很强的科学术语已进入普通词汇;新词语中外来词的数量呈上升趋势,尤其是音译外来词,近年来甚至大量出现字母词的形式;在汉语普通词汇的成员中又新增了大量的港台词语和方言词语。  相似文献   

12.
一些外来词义之所以能顺利"移植"现代汉语词义系统中,主要原因在于:(1)汉外对应词词义的不完全对应导致了汉语词义空位的产生;(2)汉外对应词中外语词新义的产生也会导致汉语词词义空位的形成;(3)外来词语直译所带来的汉语固有词或语素(以单音节为主)意义的变化也会形成汉语固有词或语素的意义空位。这也给《现代汉语词典》等语文辞书释义的充实和完善带来了新的挑战。  相似文献   

13.
两种语言之间音系和语音的异同可以在外来形式的本族化过程中得以反映。对于汉语中英语外来词的音系调整已有一些文章进行了有见地的描写和分析,但对英语中汉语外来词的音系调整却鲜有阐释。鉴于此,作者尝试性地对英语中汉语外来词辅音的音系调整进行了描写,并在优选论的理论框架下进行了分析。结果表明:英语音段系统对汉语外来形式的音系调整并非是任意的,而是系统的、可预测的。调整过程和结果与英语音系语法中制约条件的等级排列有关。即忠实类制约条件要求最大可能地保留作为输入项的汉语外来形式的特征,而标记类制约条件要求输出项符合英语的音系语法。  相似文献   

14.
域外借词指属于“汉字文化圈”的日语、朝鲜语和越南语等诸语言在历史上从汉语借入的字词。域外借词数量巨大,保存了借用时代的汉语词义,是汉语历史词汇的活化石,对于汉语词汇史研究具有重大价值。汉语词汇史、方言词汇和域外借词三者结合起来研究,大有可为,前景广阔,  相似文献   

15.
针对汉语外来词日渐趋多这一现象,在收集2008年《开啦》(Kaila)和《时尚芭莎》(Bazzar)两本杂志的上半年各个期刊中出现的外来词的基础上,对所收集到的外来词进行分析归类并将各词出现的频率汇总。最后根据研究结果分析汉语外来词的种类特征并找出外来词的汉化规律及其原因。简易统计学的方法会用来帮助人们清楚地了解分析在词汇方面汉语外来词汉化的规律,"语言经济"原则和模因论对汉语外来词汉化规律进行了阐释。  相似文献   

16.
语料库和语料库方法的出现对社会语言学书面语研究起到了重要的促进作用,用语料库进行社会语言学研究还有很多改进的空间。利用国家语委语料库检验134个汉语音译词的变化情况得到的结果说明,这些汉语音译词被汉语固有词代替的结论基本上符合现代汉语的语料实际,这表明语料库方法对社会语言学的语言变化趋势分析具有重要作用,而119个音译词查不到频次说明语料库存在不足之处。建设社会语言学需要的语料库,就要全面了解语料库的作用以及对语料库的需求。社会语言学研究所需要的语料库除了具有一般语料库所具有的特点外,还应该包含丰富完整的社会语言学信息,其中部分信息应该通过标注手段获得。有了好的语料库,利用语料库和语料库方法研究社会语言学,将会进一步推动社会语言学研究中定量研究与定性研究的完美结合。  相似文献   

17.
试论维吾尔语的汉语借词   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对维吾尔语中存在的大量的汉语借词,本文探讨了汉语借词存在的原因、表现形式以及如何对待汉语借词的科学态度。  相似文献   

18.
湘西土家语中存在着大量的汉语借词,其语音既受当地汉语方言的强烈影响,又具有土家语的显著特征.而且湘西土家语北部方言与南部方言本身就存在着方言分歧,加之影响它们的汉语方言也各有特色,因而它们的借词语音也呈现出不同的特色.通过湘西土家语南北方言借词语音的比较分析,可见湘西地区语言接触的复杂性及该地区存在着由于语言接触而导致...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号