共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
近年来,世界电影事业迅猛发展,各国间电影交流也越来越广泛。我国尤其自改革开放以来引进了大量的英文电影。因此,对外国文学作品及电影的翻译以及电影片名翻译的重要性也愈来愈引起翻译工作者们的关注。尤金·奈达(Eugene A Nada)提出了翻译的常用标准,就是动态均等即目标语给观众带来的效果应该与源语言相似。以此来判断翻译的好坏,并且指出翻译的任务就是传递信息,再现源语言的意义。 相似文献
3.
《青春岁月:学术版》2019,(5)
近几年来,有越来越多的国内电影传播到国外,同时,也有越来越多的国外电影引进到国内,而在国内外电影互相引进的过程中,就需要一定的翻译人才来实现相关的电影片名的翻译工作的开展,而在实现电影片名翻译的过程中,就需要相关的翻译人员掌握电影片名翻译的方法和技巧。接下来,本文将结合电影片名的翻译原则,探讨电影片名翻译的方法和技巧。 相似文献
4.
一部好的电影片名能够起到宣传电影的作用,但想要达到完美的翻译效果是很困难的,译者通常在翻译电影片名的过程中受到种种因素的影响。本文通过实例法对影响电影片名翻译的三大因素进行分析,旨在引起电影翻译工作者以及相关人士的注意,为电影片名的翻译提供参考依据。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
鉴于片名翻译的文化媒介作用,我们把研究的着重点放在文化对电影片名英译的指导作用上,通过文化指导消除文化误读并实现电影片名的商业价值。第一,注重电影艺术的学习,了解电影作品的生产过程,特别是与电影翻译密切相关的各个环节。电影是一门综合性的艺术,要做好电影翻译当然必须了解与之相关的各个方面,否则只能是纸上谈兵。第二,注重理论研究。电影翻译可以和其他相关学科的最新研究成果相结合,比如从文化翻译观的角度谈影视翻译。 相似文献
6.
片名是电影内容的浓缩和灵魂,成功的片名往往是电影能否打开国内外市场,创造票房成绩的关键。英文电影片名有着其独特的文化内涵,但英汉两种文化毕竟存在着一定的差异,为了最大化实现影片的艺术价值和商业效益,片名翻译必须采用合适的翻译方法,遵循相关的翻译原则。 相似文献
8.
《现代交际》2017,(18)
功能翻译理论中指出目的论对于翻译具有极其重要的指导意义,是该理论中的重要组成部分。如翻译理论家弗米尔所说:翻译是人类交际中不可或缺的行为,是一种有目的有意图的行为。翻译是为了实现不同文化间交际的完成,因此译入语的文化必然会影响翻译结果的实现。(Nord 2001:27)电影片名是电影的商标和广告载体,其翻译质量直接影响到译入语观众对电影的接受度和电影的市场预期值。以实现电影片名的信息传递,激发观众的观看欲等功能为目的,译者应当采用直译、补译或创译的电影片名翻译策略。本文笔者选取一些西语国家较有知名度的影片为例,试析其翻译方面的特点,从而探讨在西语影片名汉译上的策略和方法及其在西语教学中的应用。 相似文献
9.
10.
11.
Compliments and their responses are special speech actions which are broadly used in interpersonal communications. And how to give compliments and respond to them constitute a significant part of the communicative competence of every member in a speech community. Complimenting is a particularly suitable speech action to investigate in comparative studies, for it acts as a window through which we can view what is valued by a particular culture. This essay mainly analyzes and researches the differences between Chinese and English compliments, attempting to reveal the contrast between Chinese and English compliments in the aspects of expression, topics and lexical formulas. The comparative study may contribute to understand more about Chinese and English compliment cultures, and furthermore, promote the study of pragmatics and the development of intercultural communication effectively. 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2016,(7)
Politeness is one of the important language behaviors used to maintain social order.As a universal phenomenon,politeness plays a crucial role in helping maintain social harmony and friendly interpersonal relationships.In different languages,pragmatic difference clearly exits.Not only the politeness principles are different in English and Chinese,but also the practical use.For example,compliments,responses,addresses,euphemisms and greetings.This paper aims to make a contrastively pragmatic study of politeness between the American English and Chinese to discuss their pragmatic differences and analyze the different politeness principles in both languages.The main courtesy language in some situations and a contrastive analysis concerning cultural values between the two languages are included.The paper aims to discover the distinctions between the two different cultures and point out the significance of politeness in the cross-cultural communication and English teaching. 相似文献
13.
不同的民族有不同的文化。在相同的场合,同一种交际功能可以用不同的语言表达方式来实现,同一句话实施的言外之意可能不尽相同。本文从语用学角度对比中英日常用语,分析了造成差异的深层原因,阐释了语言规则与文化背景的密切关系。 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2013,(13)
This paper based on Contrastive Analysis, literal translation and free translation, and tries to improve knowledge of various linguistic phenomena expressing negative meaning in English, and decrease adversities in studying negation in English, so the language learners could commit fewer errors and translate English structures negative in meaning into correct, smooth and fluent Chinese, thus realizing the trans-communication. 相似文献
15.
龚佳文 《青春岁月:学术版》2015,(2)
The traditional food of a nation reflects its historical and cultural characteristics This thesis begins with an introduction to the translation situation of Chinese dish names and its existing problem... 相似文献
16.
修辞是有效运用语言表达思想感情的一种艺术形式。在英文电影歌曲中适当地使用修辞可以使歌曲曲调和谐、节奏优美、意义悠远,从而使电影作品的人物形象更逼真,故事情节更引人入胜,主题思想更发人共鸣。本文主要分析几种常见的修辞手法在听众颇为熟悉的英文电影歌曲中的妙用。 相似文献
17.
18.
《青春岁月:学术版》2017,(15)
As China's role in the world economy is becoming increasingly important, and the increasing degree of economic cooperation between China and foreign countries, as the workload of Business Process Outsourcing English translation is also increasing. The purpose of this paper is to study the application of Skopostheorie in the translation process of BPO English, according to the actual BPO contract case with the order to help the majority of BPO English translators in mastering more translation techniques. 相似文献
19.
颜色词是语言中的一个分支,是反映语言文化的一面镜子,不同语言的颜色词体现不同的文化含义。本文将探讨及比较颜色词在中文和英文中不同的文化内涵。 相似文献
20.
该论文将习用语翻译中出现的问题归纳为三类。一类是不求甚解,就习用语的表面意义直译;二是生搬硬套,用意义不合的汉语成语替换;三是忽略了习用语的文化内涵,使译文失去了原文的韵味。论文最后指出只要深入地掌握英语的文化背景知识,才能做好习用语的翻译。 相似文献