共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
王希 《青春岁月:学术版》2021,(14)
口译能力是英语专业学生重要的语言表达能力,在实际教学中主要是对学生听辨能力、数字转换、语块练习频度方面能力的提升.本文从英语专业学生的核心素养视角出发,针对口译能力对个体发展的应用价值,分析对英语专业学生应用型口译能力的培养策略,旨在提出与英语口译教学相适应的教学方式,实现教学与职业技能培养一致性目标. 相似文献
2.
口译技能是高校英语专业培养复合型外语人才的标志性特征,口译技能是口译教学与训练的任务和目标。口译技能的训练离不开课堂的操练,但是学生自主学习策略的开发也是开展口译技能训练,从而提高学生口译水平的重要手段之一。基于英语专业本科学生所开设的口译课主要以连续传译为主这一事实,本文将主要探讨如何针对该种口译课程开展技能培训,以及如何更好地发挥学生自主学习策略从而加强口译技能的训练效果。 相似文献
3.
4.
高等院校非英语专业大学生外语素质教育的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
素质教育是一种动态的终生教育观,是贯穿于人才培养全过程的教育。它既强调受教育者获得全面的、和谐的发展,又尊重受教育者的个体差异,强调因材旋教和培养目标的多元化;既注重受教育者对知识的吸收,更注重受教育者对知识的运用和创新;它还是一种开放的、民主的教育观。 相似文献
5.
独立学院英语专业本科翻译教学初探 总被引:1,自引:0,他引:1
由于独立学院的特殊情况和特有的人才培养目标,在教学方面也应有所创新。文章从多角度分析了独立学院英语专业本科翻译教学的现状,并就课程定位和课程内容提出了相应的改革方案。 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2014,(11)
目前中国英语本科专业英语口译教学存在着很多漏洞和弊端,这样就影响了英语口译人才的就业前景。文章针对大学本科英语口译的教学模式、发展现状以及课程目标的分析,指出六种口译教学出现的问题,提出口译教学的可行性教学策略,以期待克服口译教学中的障碍,提高英语口译教学效果。 相似文献
7.
口译不是简单的语言间的双向转换,而是集理解、记忆、分析和表达于一体的综合性语言使用过程,还涉及一系列复杂的心理因素、文化因素和技巧因素。科学、系统的口译质量评估模式的建立,有利于加深对口译活动的理解,促进口译教学模式的调整,提高口译人才培养的质量。本文通过研究分析2014年第五届海峡两岸口译大赛东北区赛现场的口译转写文本,管窥东北地区高校口译教学的现状,指出影响口译质量因素,发掘完善口译评估模式的潜在意义。 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2017,(11)
通过分析口译教学的现状,结合自身的口译教学实践,本文尝试性地将翻转课堂教学模式应用于口译教学中,并发现此教学模式不仅能够发挥学生的主观能动性,实现学生的个性化学习,还能丰富口译教学的灵活性和多样性,有效运用口译课堂教学时间,体现口译教学口译化特点,提高口译教学效果与质量,从而推动口译教学的改革。 相似文献
9.
10.
《青春岁月:学术版》2013,(23)
随着近几年高校的连续扩招,高校英语专业教学所面临的压力越来越大。本文将针对高校英语专业基础英语教学中存在的问题进行分析,并提出可行的改善意见,旨在提高学生对于英语的学习兴趣与效率,从而培养出具有高水平的英语人才。 相似文献
11.
12.
英语专业口译课在教学中还存在着较大的问题,教学模式缺少创新性,课堂无互动性,教学设计缺少计划性,教学活动缺乏实践性。这无疑对英语口译人才的培养产生了极大的不利影响,因此,必须加强对英语口译教学方法和手段的改进,有效提高学生的口译能力。作者通过多年的口译教学经验发现,将"课前口译展示"这一环节应用于口译课堂中,能够充分发挥学生的主体作用,提高学生的口译兴趣。 相似文献
13.
14.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
有专家曾对口译工作者的工作压力做过一项调查。调查结果显示,65%的译员认为口译工作的一部分压力来自于数字的翻译。这主要由译员对于数字的处理模式和对其他信息的处理模式不同造成的。在口译中,数字之间的转换是有一定常用技巧的。本论文在口译的基础上,总结了一些常用的数字转换技巧。 相似文献
15.
《青春岁月:学术版》2013,(23)
随着全球化进程的不断加快,各个国家的交往联系也越来越紧密,作为全球性通用语言的英语也在这样一个全球一体化的浪潮下扮演着一个不容或缺的角色,同时,语言上的无障碍交流也越来越受到人们的重视,口译已成为各个不同语言文化尤其是中西方国家之间交流的桥梁,对口译员的需求也与日俱增,然而就时下口译形式的探究,不论是教学上还是实践中,口译中的视阅能力的培养对口译实践起到了巨大的帮助作用。本文力图从对口译学中视阅口译的定义,视阅口译技巧,以及视阅口译在口译实践中的地位出发,通过分析释意学理论在翻译中的指导作用,力求证明口译视阅技巧的培养有助于解决口译实践中存在的问题,以助于突破时下口译研究中的瓶颈,取得更大发展。 相似文献
16.
《青春岁月:学术版》2017,(17)
随着经济社会的发展,高校英语专业的学生的英语整体能力在上升,但谈到口语,特别是发音,并没有随之明显提升。很多学生一开口,就暴露了中式口音。本文采用问卷调查法,图表法等手法对当前英语专业学生的发音能力进行了调研,并根据结果总结出教学思考,提出了语音教学的改进建议。 相似文献
17.
高职高专非英语专业口语教学应该根据我国国家教委对于现阶段高职高专所规定的教学目标,并在此基础上结合学生的实际情况,遵循语言学规律中的第二语言习得规律,倡导以学生为中心的教学模式,从而在非英语专业中创造出英语学习氛围,真正达到用英语作为工具进行交流的教学目标。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2014,(7)
英语口译是一门技术活,而且是处于英语行业中技术难度巅峰之列的一项工作,要成为一名合格的口译人员,不仅仅要具有良好的外语综合能力之外,还必须经过一系列的训练和实践。口译不但是语意的传播,也更是不同文化之间的交流。本文将从口译员扮演的角色,公众演讲,注意力与记忆力,口译笔记,应对策略,文化意识和职业精神七个方面对口译进行一个大概的叙述。 相似文献
19.
20.
笔者在教学实践中,综合国内外各种写作教学模式,结合当代语言学和英语教学的最新理论,探索在非英语专业学生中实施听写结合和读写结合的大学英语教学模式。 相似文献