共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
《青春岁月:学术版》2014,(21)
自从20世纪70年代和80年代德国翻译学者提出从交际角度出发的功能翻译理论这一分析方法之后,该理论被广泛接受并运用到指导各种语言之间的翻译实践之中。功能翻译理论最大的特点就是根据文本和翻译的不同功能采用不同的方法从而完成翻译,以达到更好的交际效果。本文就其中的文本类型理论和目的论进行了重点分析。 相似文献
3.
4.
程黎 《青春岁月:学术版》2015,(15)
文化是一个国家、一个民族各个方面的总和,是其与他国交流的基础.而翻译这一学科早已突破单纯的语言层面,受到译入语与源语言方方面面的制约,成为了一种跨文化交际的行为.文章将分析当今翻译教学现状,并把跨文化交际和教学法相结合,探讨适合学生发展的教学方法. 相似文献
5.
《现代交际》2019,(2)
全球化时代的潮流下,国与国之间的联系和交往日益紧密,跨文化交际也应运而生。翻译作为实现跨文化交际的重要手段,根据不同的文本背景呈现出不同的翻译文本特征。在现有的网络、手机等快捷传播媒介的刺激下,人们获取信息的途径更加多样化。翻译文本的目标已不仅限于书籍、报刊,相比之下,影视、歌曲、游戏的翻译也成为主要方面。中国互联网络信息中心发布的报告数据显示,截至2017年6月,我国网络游戏用户规模达到4.22亿。在这惊人的数据背后,中国游戏市场引进的网络游戏无论在数量上还是受欢迎程度上都占据着相当大的优势,此外,这些引进的游戏都需要翻译过后才能在国内市场上运营。因此,游戏的翻译质量越来越引起人们的关注,游戏翻译研究的重要性也不言而喻。本文在整理部分游戏翻译研究成果的基础上,从跨文化视角出发,探讨游戏翻译时一般采取的策略和方法。从游戏中的人名、地名、人物技能、台词来分析其翻译特色,并总结游戏翻译需要注重哪些技巧来实现跨文化交际的目的。 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2013,(24)
跨文化交际学界近年来比较重视对语言与非语言符号的研究,却忽视了文学文本的作用,文学文本也应是跨文化交际的重要研究对象。本文结合功能语言学派的翻译理论,以鲁迅小说的日文翻译为例,探讨文学文本的翻译与跨文化交际的关系,进而探索跨文化交际视域下文学文本的翻译方法。 相似文献
7.
8.
9.
10.
11.
12.
《青春岁月:学术版》2017,(15)
《了不起的盖茨比》是20世纪美国文学史上的代表作之一,中国学者对其翻译研究的方法大多主观而单一。本文基于纽马克提出的语义与交际翻译理论,运用语料库的统计分析对比了乔治高的《大亨小传》(1975年版)和巫宁坤的《了不起的盖茨比》(1982年版)两中文译本,根据统计得出的类符/形符比、词汇密度和形和度分析结果对比两译本的词汇特征及所运用的语义翻译与交际翻译法。 相似文献
13.
近年来,随着市场经济的不断发展,国际之间的交流也越来越频繁,英语作为一种通用的语言,在国际交流中发挥着十分重要的作用。商务英语是以英语作为语言媒介,以商务知识为核心的一种具有专门用途的英语,其被广泛地运用于国际商务活动中。商务英语不仅是国际贸易交流中不可或缺的一种语言能力,同时也代表着商务领域的生存能力。然而,由于受到不同语言文化背景的影响,在商务英语的应用过程中难免会产生一些不同的理解和使用方法,这便对商务英语的跨文化交际产生一定的影响,这是需要引起重视的。本文主要对商务英语中跨文化交际的相关问题进行简单的分析。 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2015,(15)
《加州舞娘》(节选)一部美国励志小说。主要翻译对象讲述的故事是名叫格蕾丝的华裔女孩在加利福尼亚州求职舞蹈员的工作遭拒后,选择在唐人街寻找合适的工作。这个过程中格蕾丝的所见所闻均表现出在强烈的文化冲突影响下,人与人之间的交流总是或多或少的相隔一座屏障。由于小说原文存在的明显的文化冲突,在翻译的过程中,经常会出现文化缺省、信息不对等等,为了解决这个问题,从《加州舞娘》(节选)的翻译项目出发,本文主要采用了纽马克的交际翻译理论来指导翻译实践,达到了较好的交际和翻译效果。 相似文献
15.
16.
随着我国旅游业与国际接轨,我国出入境旅游业务大幅增加,对具有国际视野、跨文化意识及能力的复合型的旅游专业人才需求不断攀升。而我国高职旅游院校对学生跨文化交际能力的培养却存在着不少问题,培养出的人才难以满足社会的要求,这些问题亟待解决,本文以重庆旅游职业学院为例,发掘其在学生跨文化交际能力培养上存在的问题,以此为教学改革提供新的思路。 相似文献
17.
贺沙 《青春岁月:学术版》2014,(22)
语用能力的培养是外语学习者的重要目标,也是跨文化交际的重要组成部分.语用能力的提高有助于消除语用失误,促进交流与理解,在英语教学中有举足轻重的地位.本文以提高语用能力为例,强调了语用能力的重要性以及分析了培养学习者的跨文化交际能力的策略. 相似文献
18.
19.
吕群 《大江周刊.城市生活》2013,(5)
中国特色小吃热干面英文翻译存在很大的争议.为了使译语民众能真正领会中国特色小吃的内涵的同时使译文保留中国风格,宣扬中国特色小吃文化,本文就武汉热干面的翻译展开探讨分析,总结出中国特色小吃的基本翻译原则. 相似文献