首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
林语堂译学思想述评   总被引:4,自引:0,他引:4  
在《论翻译》一文中 ,林语堂从语言学、心理学和美学的角度阐述了他的译学思想。本文从多方面对此进行评析 ,旨在使人们对其更加全面地了解  相似文献   

2.
读《中国古代的人学与美学》陈代湘有人说,中国古代的美学实际上只是一种“潜美学”,即虽有精妙之论,但却缺乏高度抽象的、研究美的本质或最一般规律的“哲学式”理论体系。这是用西方人的眼光来套中国美学。成复旺先生的近著《中国古代的人学与美学》(以下简称《人学...  相似文献   

3.
建国三十五年来,我国美学研究虽然经历了曲折的道路,受到了不少的挫折,但仍取得了巨大的成就.我国美学问题的讨论,是在中华人民共和国的1949年开始的.那时候《文艺报》发表了朱光潜蔡仪二人相互批评的文章,1953年,吕荧发表了批评蔡仪《新美学》的文章,虽然当时未能引起人们注意,也未展开讨论.但是,在这一崭新的历史阶段应当如何批判过去的旧美学,建立马克思主义新美学这样一个刻不容缓的课题,已摆在我国美学工作者的面前.1956年,朱光潜本人在《文艺报》6月号上发表了《我的文艺思想的反动性》一文,作了自  相似文献   

4.
叶燮(1627—1703年)字星期,号己畦。江苏吴江人。晚年由于在吴江横山讲学,世称“横山先生”。有《己畦文集》和《原诗》。叶燮是我国十七世纪的文学家、美学家,他建立了一套以客观的“理、事,情”为核心的比较完整的唯物主义美学体系,丰富和发展了中国古典美学,在中国美学史上具有一定的地位。  相似文献   

5.
蔡元培不仅是近代中国著名民主革命家、教育家,而且也是一位翻译家。他在20世纪初的有关译论,涉及译学概念等重要问题,并提出“横译”、“纵译”与“一译”、“再译”等极有价值的观点,见解独到,但较少涉及有关译学的一些重大理论问题。他还翻译过多部外国哲学、伦理学著作,如《哲学要领》、《妖怪学讲义》、《伦理学原理》等。  相似文献   

6.
蔡仪(1906——)是我国当代著名的美学家.集中体现他的学术思想的两部代表著《新艺术论》与《新美学》是在本世纪四十年代抗日战争胜利之前相继完成与解放战争胜利之前先后出版的.他的美学思想标志开辟着新中国以来的美学道路的一个方向. 蔡仪与西方美学这个问题可以分为两个相关的层次,即蔡仪论西方美学与在我看来蔡仪美学思想与西方美学的关系,实际上后者是透过前者并通过蔡仪与西方美学的比较见出的.  相似文献   

7.
北京师范大学出版集团、安徽大学出版社新近推出陈士部先生由其博士论文修订而成的学术新著《法兰克福学派批判理论的历史演进》(以下简称《历史演进》),我有幸得以通读新著,受益匪浅。陈士部先生长期从事文艺学、美学的教学与研究工  相似文献   

8.
人们对于《巴黎手稿》美学思想研究的哲学方法论,经历了认识论、实践论以及价值论三个阶段。马克思《巴黎手稿》美学思想是以人的生存、发展为其关注对象的价值论美学思想。异化和美是马克思《巴黎手稿》价值论美学思想的核心范畴。价值评价性、价值理想性、价值人文性、价值关系性以及价值宏观性五个方面,构成《巴黎手稿》价值论美学思想的主要特征。  相似文献   

9.
十九世纪俄国伟大的革命民主主义者车尔尼雪夫斯基的美学思想,在我国有广泛而深刻的影响,他的第一部重要美学著作《艺术与现实的审美关系》,早在四十年代周扬同志就翻译成中文.(周扬同志译为《生活与美学》一九四二年延安新华书店出版)我国文艺界和美学界中,有很多人是以这部书作为启蒙教师并且形成了自己的美学观点和文艺观点的.因此可以说,车尔尼雪夫斯基的美学思想在我国的影响以及对我国美学思想发展所起的作用,比西方任何一位美学家的美学思想的影响都要大.但是,起了重大的作用是一回事,而美学思想本身是否完全正确却是另一回事.本文不准备对车尔尼雪夫斯基的整个美学思想的功绩和缺点作全  相似文献   

10.
一、从孔乙己的命名,领略鲁迅的“大家风度”鲁迅生前的挚友孙伏园先生曾经说过:“我曾问过鲁迅先生,其中(《呐喊》)哪一篇最好,他说他最喜欢《孔乙己》,所以已经译成了外文。我问他的好处。他说能于寥寥数页之中,将社会对于苦人的冷淡,不慌不忙地描写出来,讽刺又不很显露,有大家的风度。”(《关于鲁迅先生》)这可视为把握本篇美学价值的肯綮。《孔乙己》堪称鲁迅的得意之作;  相似文献   

11.
最近,巴蜀书社推出了南京师范大学王臻中教授34万字的专著《文学美探源》.王臻中教授从事文艺理论、文学美学的教学、研究三十余年,著有或与人合作著有《文学语言》、《美学基本原理》、《美学基础》、《文学学》、《文学概论》、《中国当代美学思想概观》等,发表文艺理论、文  相似文献   

12.
洪涛先生是世界著名的树木学家,毕生从事植物学、植物分类学、树木学教学及科研工作,长达50余年,对全国24个省(市、自治区)的森林及植物进行了标本采集.他1923年出生在江苏省扬州市的一个商人家庭,1943年在重庆考入中央大学,1944年转入云南大学,1945年转入四川成都金陵大学植物病理学系,1948 年从南京金陵大学毕业后留校,专门从事植物学和植物分类学教学与研究.他对树木分类有独特兴趣,先后担任植物分类学教授史德蔚博士和树木学家陈嵘教授的助教. 1952年任南京林学院树木学家郑万钧教授助教,参与编写《树木学教科书》《中国树木学》《树木图谱》《树木学》《中国树木志》《中国主要树种造林技术》. 1979年到中国林业科学研究院工作,协助郑万钧教授组织编写《中国树木志》第 1、2卷;1983年郑万钧教授去世后继续担任《中国树木志》总编辑,组织编写《中国树木志》第3、4卷;1997年任《中国高等植物》主编之一. 2018年1月2日病逝,享年95岁.洪涛发表论文13篇,出版著作14部(含译作),编辑书稿达 4000万字以上,曾任国际树木学会会员,中国林学会树木学分会(专业委员会)第一、二、三届委员会副主任,中国花卉协会牡丹芍药分会顾问等职.洪涛先生自称是中国树木学"终身的助手"永远的编书匠和"恪尽职守的看门"人.  相似文献   

13.
清华的精神     
吴祥宁 《社区》2012,(8):20-21
我在清华念书时。章名涛先生是电机系主任。他在1950年的一次集会上.讲为学与为人这个问题。他说,为学与为人,为人比为学重要。为学再好,为人不好,也可能成为害群之马;为人。就是要做一个有骨气的中国人。我始终记得“要做一个有骨气的中国人”这句话。  相似文献   

14.
江亚平 《21世纪》2000,(3):36-38
作为一名音乐家,“奏响编钟,与2400年前的声音一起吟唱,那是我最深的梦……” 蜚声国际乐坛的大提琴家马友友在1997年香港回归之前曾说,作为一名音乐家,“奏响编钟,与2400年前的声音一起吟唱,那是我最深的梦……”1998年8月初的一天,当中国旅美作曲家谭盾先生携带他的作品《交响曲1997:天地人》和马友友以及中华编钟乐团一起来伦敦进行在英国的首场演出时,我有幸见到了这位大提琴家,并设法在他排练的间歇抽空进行了2个小时的专访。“我是中国人”马友友1955年出生在巴黎,1962年随父母迁居到美国…  相似文献   

15.
李安宅先生是国内著名的藏学家、人类学家和社会学家,但很少有人知道,他也是国内美学研究的先驱,1934年出版的《美学》一书系统地阐发了他的美学思想。这部著作在一定程度上为我国当代美学的转向提供了契机,但它的价值被忽略。本文通过梳理《美学》一书的内容,分析该书的版本源流、编写特点与文献价值,进而重新评价李安宅先生的治学成就与学术贡献。  相似文献   

16.
鲁迅先生一直怀念着他早年的老师藤野先生。在《朝花夕拾》中的《藤野先生》回忆他早年在日本留学生活时写道:“但不知怎地,我总还时时记起他,在我所认为我师的之中,他是最使我感激,给我鼓励的一个。有时我常常想:他的对于我的热心的希望,不倦的教诲,小而言之,是为中国,就是希望中国有新的医学;大而言之,是为学术,就是希望新的医学传到中国去。他的性格,在我的眼里和心里是伟大的,虽然他的姓名并不为许多人所知道。”藤野先生虽然由于他的学生鲁迅于一九二六年八月底在厦门写的散文《藤野先生》而驰名于世界了,然而鲁迅先生直到一九三六年秋逝世为止,似乎还不知道藤野先生为时  相似文献   

17.
日本学者小畑薰良于1922年在美国英译并出版了《李白诗集》,影响巨大.闻一多与他就中国古代诗歌翻译的讨论分别提出了"灵芝"译论和"海变"译论.两人的译论显示了中日学者不同的翻译观,即面向中国的翻译观与面向世界的翻译观.这两种翻译观对中国古代诗歌的翻译价值认知不同,对中国古代诗歌向外传播的影响也不同.  相似文献   

18.
王国维《古雅之在美学上之位置》,一是王国维早年“见识、文采诚有过人”之处的美学专 论,它发表于《红楼梦评》问世与《人间词话》创作之间的1907年。其时,王国维已由《红楼梦评 论》第四章对叙本华美学的怀疑和辩护,经《叔本华与尼采》对它的批评和扬弃,过渡到第三、第 四次重读康德哲学之中回归对康德美学的膺服和推崇。王国维由叔本华走向康德,以叔本华美 学理解康德美学的事实,决定他所膺服和推崇的康德美学带有叔本华美学的浓郁色彩。当王国 维在《古雅之在美学上之位置》中沿着《红楼梦评论》的思路,将他所体悟、移植的西方美学(即 康德美学以及叙本华美学)用诸中国艺术(不再是具体作品而是艺术体系)及其内在精神之时,  相似文献   

19.
林语堂是20世纪中国集翻译理论与实践于一身的翻译家之一,他的翻译思想具有明显的独创与超前意识,为我国译学研究提供了许多值得挖掘的话题。从生态翻译学的视角出发,以林语堂英译《浮生六记》为例,对林语堂先生的翻译思想进行解读,指出林语堂的翻译思想与实践都体现了翻译适应选择论中"和谐统一"、"译者中心"、"选择/适应"及"译有所为"的理念。  相似文献   

20.
皮朝纲先生是建国后在美学界致力于研究中国古典美学起步较早的一位学者,70年代,已初现成果,《中国古代美学史研究》(复旦大学出版社)一书,便收录皮先生数篇文章。其后,皮先生辛勤耕耘,成果叠出,数年间先后出版《中国古典美学探索》、《中国古代文艺美学概要》、《中国古代审美心理学论纲》(合著)、《静默的美学-禅宗与中国古典美学》(合著)等几部专著和大量论文。对中国古典美学研究,贡献甚大。具体可述如下:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号