首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
语言与思维关系密切。语言的差异是思维方式差异的表现形式。另一方面,语言又与文化有着密不可分的联系,中西文化差异必然导致文化语义大不相同。文章从“语言相对论”的角度探讨了汉、英两种语言之间的符号与文化语义的巨大差异。指出,文化语义其实是语言背后的语言。  相似文献   

2.
语言相对论对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与思维密切相关,语言是思维的物质外壳,语言的差异是思维方式差异的反射。另一方面,语言与文化又有着密不可分的联系,文化的差异必然导致文化语义的差异。汉、英两种语言互译时在词汇方面的不同选择,从“语言相对论”的角度体现了汉英两种语言之间的符号与文化语义的差异,文化语义实际上是语言背后的语言。  相似文献   

3.
语言与文化紧密联系。文化决定语言的表达方式,语言是文化的载体,是反映文化的一面镜子。法律文化作为文化系统中一个重要组成部分,也必然与语言有着紧密的联系。本文通过语言现象剖析了中西传统法律文化的几点差异。  相似文献   

4.
语言作为文化的一种表征,与文化的各个方面都有联系。哲学作为文化的一个方面,有着十分重要的地位,而哲学与语言之间更是密不可分的。中西方不同的哲学传统使得中西方语言哲学观存在很大差异,本文从感性语言观与理性语言观,价值观取向以及语言与世界的关系三个方面来讨论中西方语言哲学观的差异,并以英汉语言中的委婉语为例来阐述这些差异在语言中产生的影响。  相似文献   

5.
语言与文化联系密切,相辅相成。一方面,语言是文化的重要组成部分,是文化的载体,集中体现了不同时期的历史文化,并随着民族的发展而发展;另一方面,文化的传承与发展需要借助语言来进行。中西方文化在地理环境、历史背景、风俗习惯、价值观念、宗教信仰等方面存在差异,而翻译作为语言转换的再创造过程,是两种文化间的交流,离开文化背景去翻译,势必会词不达意,无法达到两种语言的真正交流。因此,译者必须在深入了解中西方文化差异的基础上,灵活运用翻译策略。  相似文献   

6.
语言和文化有着密不可分的联系。一方面,语言是文化的一个重要组成部分,同时它又是整个文化的基础;一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。另一方面,语言的产生、发展和演变都离不开文化背景。语言直接反映一种文化的现实。作为文化的特殊组成部分,语言处处体现着一个民族的  相似文献   

7.
在我国现阶段英语教学逐步深化的背景下,英语教育不仅是一种语言教育,更越来越传播语言背后的文化成为一种文化教育,因此,传统英语教育中辅以中英文化交际教学的方式便显得更加重要.语言与文化有着密不可分的联系,只有掌握了所学语言文化特色以及与自身语言文化的关系,才能更深地掌握语言.本文基于跨文化交际教学在中职英语教学中的重要地位,探讨了跨文化交际在中职英语教学中的应用问题.  相似文献   

8.
语言的文化蕴涵与翻译肖坤学一、引言语言和文化有着密不可分的联系。一方面,语言是文化的一个重要组成部分,同时它又是整个文化的基础;一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。另一方面,语言的产生、发展和演变都离不开文化背景。语言直接反映一种文化的现实。作...  相似文献   

9.
隐喻是语言中一种普遍现象。隐喻的形成与本民族文化有着密切的关系,它是一定社会文化的产物。俄汉两种语言中的隐喻具有不同的文化特色,在表达方式上存在着很大的差异,民族文化是引起这种差异的重要因素。  相似文献   

10.
中英文化差异及翻译方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的载体。翻译不仅是语言符号的简单转换,更是一种文化之间转换的模式。翻译这一跨文化交流活动的本质,要求我们把文化差异与翻译联系起来研究,否则就会产生误译。中英文化在文化渊源、思维方式和宗教信仰上存在着差异,由此形成了翻译中的障碍。在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。  相似文献   

11.
外语传播中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化与语言紧密相连,外语教学中不论及语言的文化背景知识,就无法解释语言。文章分析了文化因素之于外语教学的两个相关问题:文化的定义与分类与当前文化教学的局限性,就文化教学如何使学习者超越文化知识层达到文化理解进行了探讨。  相似文献   

12.
在阐述外语教学中引进文化因素的重要性和必要性的基础上,指出语言结构文化、背景知识文化和与交际有关的文化应是外语教师重点导入内容。按话语场组织教学,不仅可以解决文化因素导入的选择,也可以解决文化教学与语言教学有机结合的问题,文化差异教学的目的才能实现。  相似文献   

13.
语言是文化的载体,文化是语言的底座,语言与文化息息相关.大学英语口语教学中进行文化的导入可以促使学生利用流利的英语口语进行得体地交流.本文根据笔者的教学实践,提出了几种在英语口语教学中导入文化因素的方法.  相似文献   

14.
隐喻是一个民族语言文化的体现,是语言与文化联系最紧密的部分,许多深层文化内容(如人生观、价值观)在很大程度上通过隐喻来表达和传承。英汉语言中都存在着概念隐喻,且自成体系。通过分析比较两种语言中概念隐喻的异同,进一步阐明概念隐喻和文化密不可分的关系和中英文化的差异,以及如何在概念隐喻指导下,培养和提高英语学习者跨文化意识。  相似文献   

15.
电影片名翻译是影视翻译的重要组成部分。翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密相结合的。文章从文化心理差异,语言习惯差异和历史地域差异三方面分析了中西文化差异对于电影片名翻译的影响。  相似文献   

16.
全球经济一体化推动了跨文化交际。频繁的跨文化交际促进了世界共同文化的发展与成熟。文化与外语教学关系密切。每种文化都有其特定的理想认知模式。世界共同文化正是通过自身的理想认知模式对外语教学实践起到了推动作用  相似文献   

17.
语言与文化的关系极为密切,二者是共生共存的。而词汇作为语言中最为积极活跃的部分,具有可塑性强、折射度高、创新性优的特点,被喻为社会文化的镜子,能更为直接地反映出一定时期社会和文化的发展。从语言与文化的关系角度,选取表现主题时代化、表现手段生活化、表现领域全面化、表现思想权威化的历届春晚为剖析素材,可以发现,历年春晚主题定位彰显一脉相承的中华主流价值观念、反复着重塑造和颂扬的意象映射出中华儿女共有的朴素情感、年度主题和年度流行语又具有深深的年度烙印。  相似文献   

18.
翻译不仅是一种双语转换活动,还是一种跨文化交际活动。翻译与文化有着密不可分的关系。生活在不同文化背景下的译者,对同一文学形象必然有着不同的美学体验。不同的译者再现文学形象的外貌美、服饰美和语言关时,往往会受其母语文化的影响而采用不同的翻译策略。因此,《红楼梦》中的主要人物王熙凤在杨译和霍译中所呈现出的文学形象美也是不尽相同的。  相似文献   

19.
语言中蕴涵着丰富的文化,因而学习语言不能忽视不同文化之问的差异,本文阐述了大学英语阅读中常遇到的文化差异的类型以及这些差异对学生阅读造成的影响,并初步探索了教师在教学中如何传输文化背景知识的问题。  相似文献   

20.
语言与文化有着密切的关系。一个民族的文化特征,包括价值观念、审美标准、宗教信仰、生活习俗等因素,会不同程度地通过语言折射反映出来;而词汇是语言诸要素中最敏感、最活跃的成分,因而民族文化特征首先会在词汇中得到充分的显现。汉语和英语两大语种词汇量都非常丰富,然而由于文化对语言的干预和渗透,汉词语和英词语语义处处流露着本民族特有的文化气息,显示出明显的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号