首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
中国在国际上的跨文化交往越来越频繁,对跨文化交际能力提出了更高的要求,也对英语口译学习——跨文化交际的典型呈现——提出了更高的要求.文章拟从跨文化交际角度出发,以文化适应模式为理论依据,探讨影响跨文化能力的因素和跨文化交际障碍,对英语口译中跨文化交际能力的培养提出若干解决方案.  相似文献   

2.
随着全球范围内旅游业的迅猛发展,涉外导游在蓬勃发展的国际旅游业中发挥着不可替代的作用。导游在跨文化交际中扮演了掮客角色,涉外导游翻译不仅是一种跨语言交际行为,更是一种跨文化交际行为。导游翻译的跨文化交际性质以及影响导游翻译的文化因素,以及在翻译中常出现的文化障碍问题,应采用“以客为主”与“以我为主”的视角策略、音译与意译相结合的灵活策略、适当增高和减省的经济策略、中外文化类比的对等策略。  相似文献   

3.
将主体性概念引入口译研究,旨在通过考察口译的特性,探讨口译主体性的跨文化意识构建、主体性发挥的层面与限度以及非语言特征的主体性等内容,力求减少乃至消除商务谈判中的语用失误,促使跨文化国际商务的成功进行。  相似文献   

4.
随着旅游业的迅猛发展,旅行社对涉外导游的需求量越来越大。但导游却普遍在语言交际、非语言交际和跨文化交际三方面存在各种各样的问题。针对这些问题,旅游管理部门应该着重加强导游的语言基本功训练,培养导游的跨文化交际能力。  相似文献   

5.
分析了东盟口译活动中的文化障碍,提出相应克服障碍的对策,以期帮助提高东盟口译的效果。  相似文献   

6.
本文从跨文化意识的概念及其与口译的关系,以及跨文化意识的自觉培养对译员的意义方面,对译员的跨文化意识进行了初步的理论阐述。  相似文献   

7.
长期以来,译员在口译过程中不能准确传递原语信息一般归于其语言能力和口译技巧的不足,而引起交际失败的另一重要因素——基于文化差异的语用失误引起的交际不连贯却并未引起足够重视.语用失误和跨文化意识的缺失往往导致输出信息的错误解读,甚至致使交际被迫中断.缺乏原语文化背景图式的译员难以准确把握说话者的“真实意图”,从而影响目标语输出语用连贯的准确度.本文从文化差异的视角,通过大量的语用失误现象分析其失误的文化因素以及试图寻找相关的弥补策略,以减少和避免语用失误产生.  相似文献   

8.
跨文化交际活动存在于涉外导游工作的各个环节,因此导游翻译员不仅要有扎实的旅游专业基础知识、良好的外语语言应用能力,还要有随机应变能力和跨文化交际的本领.文章在分析跨文化交际意识的意义及其对导游翻译的重要性的基础上,介绍了跨文化意识在导游翻译的语言交际与非语言交际中的应用.  相似文献   

9.
口译是一种特殊的跨文化交际行为。以口译的跨文化交际本质出发,从释意派理论的角度,分析在其理论指导下口译跨文化交际中运用的策略,以提高口译质量。  相似文献   

10.
以熟语的口译为例,提出口译中应遵循的基本原则和熟语口译的基本方法,如借用同义词、直译、意译、直译加解释等,说明在跨文化交际中,译员必须在克服语言差异的同时,灵活应对文化障碍。这不仅要求译员语言基本功扎实,更需要把握两种文化背景知识,熟练运用各种口译技巧。  相似文献   

11.
口译是一种典型的跨语言跨文化的交际活动,一个合格的口译员必须在语言和文化两方面为交际双方架起沟通的桥梁。在进行跨文化交际时,由于交际双方的文化背景不同,作为口译主体的译员为了应对原语和译入语中存在的文化差异,会根据自己的文化取向,发挥自己的主体性和创造性,灵活运用口译策略和技巧,从而确保交际的顺畅进行和翻译目的的实现。  相似文献   

12.
"文化定势"作为一种人类普遍的认知方式和认知策略,它不可避免地且在很大程度上成为人们成功跨文化交际的潜在障碍。本文试图从各方面分析文化定势的特征、成因以及弊端,力求寻找一条能真正有效克服文化定势弊端的跨文化研究之路,力求在某种程度上有效避免由于文化定势引起的种种误解、歧视,甚至是仇恨。  相似文献   

13.
成功的跨文化交际要求口译者在对原语信息的分析和整合过程中,充分考虑跨文化交际所涵盖的各种因素及其相互作用,采取适当的口译策略和手段,尽可能完整地传递原语信息可能隐含的多重意义,以争取译语和原语最大限度的等值。  相似文献   

14.
口译是一种重要的跨文化交际手段,但由于历史文化、传统习惯、宗教信仰、思维模式、价值观念等文化因素的不同,译员在口译工作中往往面临着巨大的挑战。文章主要以记者会中所引用的文化内容为例,分析了文化内容的口译策略并阐述培养跨文化交际意识的重要性,以期口译人员能在两种语言和两种文化中进行有效交际。  相似文献   

15.
论述了跨文化交际能力与交际能力的区别及联系 ,以及跨文化交际能力培养和交际教学的几个问题 ,着重指出 :跨文化交际能力的培养与教学模式和教学策略有着紧密联系  相似文献   

16.
口译中的跨文化障碍分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于各民族文化存在差异,进行口译时除要熟练掌握语言,还要掌握各民族的文化特点,同时,各个文化的价值取向,思维方式,习俗和习语及文化意象都会造成跨文化交际的障碍,口译员应有意识加强这方面的训练。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,也是文化的一部分,是一种特殊的社会现象。在学习语言时不能忽视语言所承载的文化。教学活动不但要关注学生的跨文化交际能力,而且也要培养学生的跨文化思维能力,以提升大学生英语水平。  相似文献   

18.
19.
关于交际能力与跨文化交际能力的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述了交际能力与跨化交际能力的区别和联系,并在理论基础上对其进行了对比研究分析。指出:跨化交际能力是交际能力的扩展和延伸;交际能力是跨化交际能力发展的基础。  相似文献   

20.
口译在跨文化交流中起着重要的作用.分别从文化,口译的特点及口译者的身份三个方面探讨了跨文化交流意识的重要性及其培养.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号