首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
香港政府公文具有鲜明的行文类型和特点,在翻译的时候,要特别注意公文翻译标准和翻译技巧。由于各种原因,香港公文的官方翻译译本存在很多不足或错误,通过对香港政府公文的官方翻译版本进行分析研究,指出在公文翻译中译员常出现的错误,对于提高政府公文的翻译质量具有非常积极的意义。  相似文献   

2.
在学生的翻译练习中,甚至在已出版的翻译作品中,我们都会发现这样或那样的逻辑错误,有的非常明显,有的仔细阅读则不难发现。本文将对翻译过程中常见的几种逻辑错误进行归纳,对造成这类错误原因进行分析,对如何避免这类错误进行探究,以在翻译教学中加强学生的逻辑思维训练,提高学生的翻译能力。一、翻译作品中常见的几种逻辑错误1意义前后矛盾「例句1]原文:Thosearemyluckybirds.Eachdaythatlescapedeath,eachdayofsufferingttiathelpstofreemefromearth-lycares,Imakeanewlittlepaperbird,andaddIttotheothers.Thiswayllo…  相似文献   

3.
学生以及我们自己在汉译英中的错误从表面上看是语言错误 ,但经仔细分析可以看出 ,其中许多错误的根源在于两种语言文化的差异 ,可以说 ,这些错误本身带有明显的语言文化痕迹。因此 ,在翻译实践和翻译教学过程中 ,只强调语言本身是不够的 ,只有弄清汉语语言文化和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,才能从根本上避免由于语言文化差异而造成的错误。拟在词法和句法两个层次上分析汉语和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,并探讨消除这种不利影响的途径 ,供从事翻译教学的老师和翻译界的同行参考  相似文献   

4.
文章通过对30家上市公司的公司简介汉译英翻译文本进行错误分析,发现绝大多数简介存在错误,简介翻译的质量亟待提高。文章对错误产生的原因进行了分析,提出在翻译公司简介的过程中克服此类错误的一些措施,建议有海外业务或即将拓展海外业务的公司在翻译或更新其简介时,请专业翻译公司进行翻译以保证翻译的质量。  相似文献   

5.
在翻译过程中,错误往往出现在词义选择上,汉、藏、英三种语言在互译中就存在词汇偶合、词汇并行、词汇空缺和词汇冲突四大特征。熟知了解这些语义现象并进行对比分析,对于提高翻译能力,增强翻译技巧,使原文与译文等效具有重要意义。  相似文献   

6.
本文从金华市公示语,包括广告、标识和招牌等英语使用调查入手,分析了公示语翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因。最后从实际出发提出了两点结论和四条如何改进这些翻译错误的建议。  相似文献   

7.
在《红楼梦》的众多英译本中,杨宪益夫妇和霍克斯先生的译本在译界颇受好评。从一种新的翻译维度——深度翻译的文化视角出发,通过译文比较的方法,即“比较-分析-结论”的模式,概括出深度翻译理念在《红楼梦》两种英译本中的策略体现及其对文化传递的重要意义,进而总结出深度翻译的一些特点,纠正有关深度翻译的一些错误看法。  相似文献   

8.
汉英习语翻译中的文化意蕴对比分析   总被引:3,自引:1,他引:2  
指出习语包含着丰富的文化信息,因而形成汉英习语语义的不对应性,阐述了中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性;分析了汉英习语互译过程中所出现的几种翻译错误,强调在翻译过程中注重文化因素的必要性。  相似文献   

9.
以大学生英语翻译作业为研究语料,对其在汉英翻译过程中出现的汉语词汇负迁移现象进行调查研究,并运用偏误分析法和对比分析法对翻译错误的种类、原因和频率进行分析,得出结论:学生在词汇搭配意义上出现的负迁移率最高,附加意义的居中,理性意义的最低。根据实验结果,对翻译教学提出以下建议:加强词汇方面的教学,特别是汉语与英语之间的对比学习,以减少汉语词汇的负迁移。  相似文献   

10.
从广告、标识、招牌、宣传语等公示语英语翻译入手,结合实地考察,对收集到的330条不规范的公示语进行了定性和定童分析.根据错误案例指出了目前公示语翻译中存在的错误类型,在分析原因的墓础上提出了公示语的翻译与错误矫治策略.  相似文献   

11.
功能目的论在公示语翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言。各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,本文应用功能目的论,通过分析当前公示语翻译中的错误现象,提出了进行公示语翻译的恰当策略。  相似文献   

12.
由于中国学生受到汉语思维和表达习惯的影响,在中英翻译练习中常常出现一些翻译错误,造成英语为母语人群对其意思的疑惑与误解。因此,以大学英语教学工作中收集的学生中英翻译练习错误为例,从中文的负面迁移、用词不当、修饰词使用过度、文化差异造成的词语搭配不当以及英文的过度类化等方面对这些错误进行分析,并加以详细讨论,以期避免类似错误,同时提高学生熟练运用英语的能力。  相似文献   

13.
汉、英习语语义的不对应性包括汉英习语指称意义以及联想意义的不对应性.这种不对应性导致习语翻译中出现了三种翻译错误类型:文化信息错译、文化信息欠额和文化信息超额.跨越习语翻译障碍的途径主要有:直译,意译,及直译加注.  相似文献   

14.
文章:通过对郑州市公示语翻译现状的调查,以错误分析理论、交际翻译法和功能目的论为指导,对搜集到的不规范英文公示语进行分类分析,在此基础上提出了规范公示语翻译的建议。  相似文献   

15.
文章对扩招非英语专业学生第一学期英语期中考试中的句子翻译错误进行了分析 ,发现学生出现率较高的两大类错误 :语法错误和词汇错误 ,并对此两类错误作进一步的分析 ,提出了相应的解决对策  相似文献   

16.
英语专业的学生和非英语专业的学生在汉译英中所犯的迁移错误存在差异。总体上讲,英语专业的学生在翻译中受汉语思维影响所犯的迁移错误远远少于非英语专业的学生,特别是在词汇和语法方面;但在某些错误类型方面,英语专业的学生并不存在优势。分析这一现象的成因,能为教师在翻译教学中采取适当的策略帮助学生避免母语的干扰提供参考。  相似文献   

17.
在大城市的英译公共牌示语上,随处可见严重的翻译错误。本文作者拟从分析公共牌示语的结构特征入手,提出依据不同的文本类型,用语义翻译和交际翻译法这两种翻译策略来对其进行可行的翻译。  相似文献   

18.
在跨国经营中,广告翻译的质量直接影响销售的行为.一则好的广告会使其产品的知名度大增,给销售带来积极的结果.然而,翻译不当的广告不但不利于产品的销售,还会使企业成为世人的笑柄,造成极其难堪的局面,甚至影响企业的声誉.跨国经营中广告翻译错误固然很多,但归纳起来主要有三种:粗心大意引起的翻译错误;一词多意引起的翻译错误;习语引起的翻译错误.一、粗心大意引起的目泽错误观有的大部分广告翻译错误,是在翻译时粗心大意造成的.这些错误经常会造成难堪或破坏性的局面,从而直接影响销售.例如:一家西班牙公司在销售美国…  相似文献   

19.
为了避免译名出现的差错,"查译"是翻译中不可或缺的重要环节.本文分析了一些译著中出现的专名翻译错误,指出了"查译"在翻译中的重要性,探讨了专名翻译应注意的问题.  相似文献   

20.
本文分析和归纳了学生翻译实践中出现的各种常见错误,指出英语专业学生要想提高对翻译的认识、更好地掌握翻译技巧,必须重视翻译观的树立、汉语语言修养、知识面的拓宽和工具书的使用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号