首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 625 毫秒
1.
英语中的比喻包括了明喻、暗喻、换喻、提喻等。运用比喻 ,可使语言表达得更生动鲜明 ,更富有感染力。本文对比喻的各种形式进行了举例分析。  相似文献   

2.
暗喻是古诗词里常用的手法,古诗词的含蓄性决定了暗喻的必要性.就古诗词中暗喻的特点进行分析,提出了处理暗喻的三种方法:即直译、将暗喻转化为明喻,保留其意象以及直接解释,并指出方法的选择取决于翻译的目的和诗词本身的特点.  相似文献   

3.
好的暗喻可以使语言含蓄、精炼、生动、形象,可以启发联想,突出事物的特征,给人以深刻的印象。现将英语暗喻的四种主要修辞作用举例说明如下: 第一,暗喻可用某一事物的突出特征来描绘另一事物,给人以深刻的印象和清晰的图景,这样的暗喻,因其描绘的特性,称之  相似文献   

4.
文章依据修辞学及语义学理论探讨了方位暗喻及其理据问题,并对上下(up-down)方位暗喻进行了实例分析。论证了方位陪喻是与空间方位(上下、里外、前后、左右等)有关的一种暗喻,是以人的生活体验为基础的,走有理据的,不具有任意性。  相似文献   

5.
英语的暗喻,亦称隐喻,是英语中最重要最广为运用的修辞格之一。英语暗喻不用as和like这样的明喻比喻词,而是以不同事物的某一类似点或共性为看不见的纽带。将迥然不同的二者自然巧妙地联系起来,以便唤起联想,通过鲜明生动的形象去表示抽象的思想,微妙的情感或人们比较陌生的事物。暗喻形式丰富多彩,喻意含蓄深刻,颇难辨认与理解。木文拟就英语暗喻的种类与应用作一初步探讨。  相似文献   

6.
通过对英语修辞格中暗喻的研究,并突出在of结构中英语自然现象词汇的使用,揭示暗喻对英语语言表达的作用。  相似文献   

7.
英语中修辞格Metaphor的定义、起源、分类特征与汉语中暗喻有相同、相异之处,比如本喻体在句中出现情况,本体和喻体在句中的相似处等,掌握这些异同,将更清楚地了解Metaphor的特点和用法。  相似文献   

8.
修辞格能够使语言更加生动、形象,更具有感染力。尤其是对于语言简洁的诗歌来说,比喻的作用尤其重要。本文运用引证和分析的方法主要介绍了明喻、暗喻两种主要的比喻形式在诗歌的作用及应用,从而有助于提高英文诗歌爱好者的文学修养和学习兴趣。  相似文献   

9.
英汉语言中都有着大量的以动物为喻体的词汇,反映了英汉民族历史的悠久和文化遗产的丰富,其形成本质上是人对事物的认知过程。人类的认知机制决定了动物暗喻联想特征与暗喻产生的理据。  相似文献   

10.
“有一种A叫B”结构是一种为适应社会需要而出现的新格式,但不能说是高再兰老师所说的暗喻格式,因为其中只有很小部分可以勉强称为暗喻格式。该结构事实上构成了矛盾修饰、映衬、缩喻等格式。采用隐喻学等语言学观点加以阐释。  相似文献   

11.
现代隐喻学认为,隐喻是人类最古老最基本的认知思维方式,所以,对隐喻和明喻的区别必须从人类认知思维产生发展的历史角度予以说明。由此发现,隐喻和明喻的根本区别在于它们分别代表了人类认识世界的两个基本维度——事物间的相似性和相异性,以及两种基本的认知方式——感性直觉的求同认识和综合同异的理性认识。隐喻和明喻从形式到内容、从语义特征到功能效用等方面的一系列不同特征,只有在这一本源性质区别的意义上才能得到终极的说明。  相似文献   

12.
该文根据“类比乃是通过两个关系式的比较指出两种关系的相似”这一类比新定义 ,运用变通的类比基本结构关系式对一些类比特殊结构、类比与比喻及比较的关系加以分析 ,并就某些特殊结构类比句的翻译处理进行探讨 ,从一个侧面揭示了类比依明喻、暗喻而存在的实质  相似文献   

13.
比喻句逻辑初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
凡比喻句均有其成立的逻辑条件。一是句中词语表达概念,而概念的内涵是相异的,但其他某些属性又必须相似。二是凡比喻句都有深层隐含,而隐含的恰是判断。三是比喻句直接或间接的表达判断,而判断正是比喻句形成必不可少的逻辑条件。上述三个条件缺一不可。  相似文献   

14.
由于人类对事物认识的共性而产生了部分相同的英汉语比喻词 ,但文化差异、人们所生活的不同的自然环境以及对事物的不同理解和态度等各种因素的影响 ,英汉语比喻词又存在诸多差异。拟对英汉语中的动物比喻用词作一简略的比较 ,并阐明产生差异的原因  相似文献   

15.
本文从比喻辞格的译学观来对英汉中最常用的明喻、隐喻等辞格加以比较,提出汉语文本和英语文本英汉、汉英的可译性。  相似文献   

16.
隐喻在广告英语中大量存在,意象是广告文本的中心要素。广告意象来源于日常生活并借助明喻、暗喻、拟人、借代等手法凸显出来;喻体意象是翻译广告隐喻的关键,顺应广告文体的特点和英汉语的文化特性,喻体意象的翻译可采用保留原意象法、重塑意象法、模糊意象法等四种策略。  相似文献   

17.
明喻是一种最基本的、最常用的修辞方法。随着现代隐喻学的兴起和发展,明喻的研究备受冷落。同理,明喻翻译的有关研究也远远重视不够。研究采取定性与定量的研究方法,选取朱自清五篇代表性散文中的明喻作为研究对象,从明喻的结构、功能和类型三个层面探讨明喻的翻译策略,结果表明,明喻在结构上越典型,在句中起后置修饰语的功能,且语义类比项之间的分离程度越高,直译策略或者保留原文意象的方法就越多,反之则翻译方法越多样。本研究旨在阐明明喻特征与翻译策略之间的关系,为如何在翻译实践中进行修辞翻译提供依据。   相似文献   

18.
本文以英汉社论语篇为语料,在Halliday系统功能语法人际意义的理论基础上,把情态系统作为研究核心,比较了英汉社论语篇中人际意义的实现。比较结果显示,英汉社论语篇中情态动词和情态隐喻的分布呈现不平衡趋势,汉语社论中的高值情态动词分布比例明显高于英语社论,而英语社论中的情态动词多是低量值和中量值。同时,英语社论语篇中的情态隐喻更倾向于隐性主观和显性客观情态取向,而汉语社论语篇则更倾向于显性主观和隐形客观情态取向,这种趋势体现着中西社会、文化的差异。  相似文献   

19.
修辞学在社会的发展中起了很重要的作用.比喻是最基本的最重要的一种修辞格,俄语中的比喻及其表达手段有多种,主要包括明喻、隐喻、拟人、换喻、提喻等.  相似文献   

20.
从大众文化视角解读网络语言常用修辞   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和文化是密不可分的,而网络语言,作为网络文化的外在形式,有其特殊之处。通过对网络文化具有的大众文化特征及结合网络语言中常用的三种修辞手法——仿拟、比喻、借代的分析,得出:网络语言是E时代的产物,作为新生事物,有其不规范的一面,但作为修辞,它有其创新之处,且可视为大众对精英文化的抗争,应予以宽容并加以研究探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号