首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从文体学理论框架出发,将文体学和应用翻译学两个学科深度结合,从而探究科技英语(EST)的文体特色。被动语态的翻译在科技英语文体翻译中占有相当大的比重,同时也是科技英语翻译过程中的难点之一。因此,被动语态能否准确翻译尤为关键。论文示例化呈现科技英语文体中被动语态的翻译方法,以期提示从事科技英语文体翻译工作者在实践过程中及时补充理论知识,掌握更有效的翻译方法。  相似文献   

2.
文中在科技英语特点及翻译方法的基础上,分析了汽车科技英语的语言特性,并基于相关特性提出了合适的翻译方法;之后阐述了汽车英语文本的翻译过程与技巧.文中列举了大量词语及句子翻译实例,以便分析综合.认为译者要兼具有娴熟的翻译技巧和专业知识,才能把汽车英语翻译做好.  相似文献   

3.
随着国际科技合作与交流的日益广泛,科技俄语已经受到普遍的重视,本文从科技俄语翻译标准、技巧两方面对此加以论述。  相似文献   

4.
农业英科技语的翻译是一种专业性很强的工作。目前我国从事农业科技英语翻译的人员并不多,农业科技英语有着很多自己的词汇和表达特点。本文从农业科技英语的特点入手,分析了其特点,造成翻译困难的原因,并提出了相应的翻译技巧,希望对从事该领域的读者有所借鉴。  相似文献   

5.
科技英语翻译是英语应用领域中的一个重要分支。无论是从英语翻译的角度,还是从科技性文体英语自身属性及特点的角度,探究科技英语的翻译要求及策略具有重要的现实意义。  相似文献   

6.
科技英语目前已发展成为一种非常重要的英语语体,近几十年来引起了国际上广泛的注意和研究。本文从科技英语的写作与行文特点出发,探讨了一些科技英语翻译的技巧和方法。  相似文献   

7.
随着中国与葡语国家经贸往来次数的逐渐增多,葡萄牙语作为特殊语用教学已成为葡语教学中一个十分重要的分支。近年来中国与葡语系国家在基础设施建设、能源开发及科学技术等领域的合作推动了科技葡语翻译的发展,科技葡语教学逐渐成为特殊语用教学的一个重要组成部分。科技葡萄牙语文章作为一种特殊的葡语文体,有其特有的结构和句式特点,本文将从术语与句式特点以及翻译技巧三个方面,着重分析科技类葡萄牙语文章翻译过程中可能遇到的各类难题。并在分析过程中佐以例证,增加文章的实用性,从而推动科技葡语翻译教学的发展。  相似文献   

8.
王勇 《现代交际》2010,(10):31-31,30
为了国际贸易的合法有序进行,我们有必要对商务信用证英语文体的词汇和句式特征进行认真分析,才能利用合适的翻译技巧对信用证内容有效翻译理解。本文选取了信用证英语中词汇文本和被动句式文本汉译加以分析,希望能对商务英语学习者有一定裨益。  相似文献   

9.
英语墓志铭是英语国家丰富文化遗产的一个重要组成部分,它对我们了解人物、历史、文化有很大帮助,但由于其特殊的语言和文体特点,对其翻译产生了一定的困难.本文从英语墓志铭的语言特点、写作特点及文体分类的角度,探讨了英语墓志铭的翻译策略.  相似文献   

10.
林昆荣 《职业时空》2008,4(3):47-47
科技文体是随着科学技术的发展而形成的一种文体形式,俗称科技英语(English for Science and Technology)。有关自然科学和社会科学的著作、学术论文、实验报告、产品说明书等均能体现这种文体风格。(秦秀白,1986:174)科技英语,顾名思义,就是描述科技内容的英语。作为一门独立的学科,它于20世纪中期首先在英国得以独立和发展,成为特殊用途英语的一个分支学科。(高永照/等,1998:2)它是人们从事科技活动时所使用的文体,它涉及自然科学各个专业的题材,用于科技论文、实验报告和科技著作等各种目的,具有准确、客观、正式、逻辑严密等特点。英语科技文体语言不同于新闻报道、广告、诗歌、散文、小说和戏剧等语言,它不以语言的艺术美为其追求的目标,它讲求逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密,有其特有的特征。  相似文献   

11.
科技英语作为一种新语体,是沟通中外科技发展的桥梁和纽带。本文从EST的翻译标准入手,概括总结了转换法在EST翻译中的应用。  相似文献   

12.
李谨平 《职业时空》2008,4(5):23-23
大学英语的教学以培养学生实际运用英语的能力为主要目标。在进行英语课程体系改革过程中,我们多次到企业、公司进行实地调研,发现很多技术人员懂一点专业词汇,却不具备翻译技巧;翻译人员懂得翻译技巧,掌握的专业词汇却不多。这与当前的大学英语教学只是纯粹的公共英语教学不无相关。有些学校虽然开设了专业英语课程,但大多只是流于形式,学生并没有掌握多少以后工作中所必须的翻译技巧,  相似文献   

13.
彭明英 《职业》2011,(32):151-153
英语是最重要的国际交流工具之一,世界上使用英语的人口一直在增加,而旅游业的发展又进一步巩固了英语作为全球语的重要地位。旅游事业的不断发展需要懂英语的东道主,也需要素质良好的英文导游,旅游英语因此受到越来越多人的青睐。旅游作为一种跨文化的交流行为,在翻译实践中必须研究旅游英语的特点,考虑文化因素和文体因素,不断积累中文和英文的语言文化知识,将翻译技巧与跨文化意识结合起来。  相似文献   

14.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要,本文着重探讨了科技英语翻译的标准和特点,并对大量实例翻译进行了分析和研究。  相似文献   

15.
逻辑性强是科技文体的一般特征,但在科技翻译中却往往出现逻辑缺层的情况,因而影响到信息的准确传达。文章就科技翻译中的逻辑缺层的表现形式及其弥补方法作一次较为全面的梳理,并举例予以佐证。  相似文献   

16.
双关语,是英语中历史最为久远的修辞格之一,并被广泛地应用于各种文体当中,用来实现幽默,诙谐修辞效果。然而英语的"Pun"和中文的"双关语"在很大程度上并不完全对等,这也给双关语的翻译造成了一定困难。本文将对英语双关语的不可译性进行分析,从而得出翻译过程中的补偿方法。  相似文献   

17.
在对外传播活动中,新闻翻译扮演着至关重要的角色,新闻翻译质量直接影响着新闻对外报道的效果。本文首先介绍新闻文体的特点及其汉译的重要性,并从词汇释义、语言简化、再现修辞手段和编译四方面去探索新闻英译的技巧,以此为基础,为英语新闻汉译时所遇到的问题提供借鉴。  相似文献   

18.
任利娜 《现代妇女》2014,(7):279-279
为了更好地引进国际前言科技,对精准的科技英语翻译的要求就更加迫切。本文采用弗斯的语境理论观,结合科技英语词汇、句法及文体上的特点,试图探讨科技英语翻译的基本技巧。  相似文献   

19.
隐喻作为一种特殊的语言现象,被广泛地应用于英语科技语篇中.本文旨在通过分析英语科技语篇中的概念隐喻,从而揭示其在英语科技语篇中的功能,认清概念隐喻的类型,提高英语科技语篇的写作及其理解能力.  相似文献   

20.
金捷 《现代交际》2012,(4):46-47
在英语语言中,被动句被广泛使用。英语被动句的汉译实践过程中,不存在固定单一的转换模式。本文从分析英语言和汉语言在被动句使用和表达方面的相同点和异同点入手,力图找出英语和汉语被动句的特点。并且本文选用英文名著《傲慢与偏见》与李献民和孙致礼翻译的两个汉语译本为对比语料,探讨了英语被动句的汉译技巧及其对翻译实践的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号