首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
资料显示,英语中、高级口译资格证书考证项目刚开始时,首批报考人数总共仅为700多人,时至今日,报考该项目的人数已突破2万大关,且有继续上升的趋势,一个新的培训项目的出台,往往有惊人的相似之处。与中、高级口译培训一样,英语基础口译能力考证培训的参加人数,目前尚不足千人,即使是口译培训大户的上海外国语大学成教院,目前的招生人数也只占  相似文献   

2.
“十一”黄金周的七天假期,作为每年两大长假之一,一直是旅游业的黄金旺季。今年“十一”长假是《旅游法》施行的首个旅游黄金周,各地旅游市场热点景区爆满,出行人数再创新高。  相似文献   

3.
随着金融市场的蓬勃发展和对外开放的逐步进行,我国在近年来已经成为全球 PE 的重要目标市场。在股海搏击中,本土 PE 均显示出较大的发展潜力,呈现出需求旺盛、投资人队伍和规模不断壮大的趋势。据了解,在国内最热的私募基金发展城市——深圳就有各类注册私募基金300多家,管理资产达到几千亿元人民币。中国 PE 市场热还是不热?这一话题引起了投资人士的讨论。最近,在深圳举办的第二届中国私募基金高峰会论坛上,业内行家就这一话题发表了各自的观点。  相似文献   

4.
2006年3月的昂立口译模拟考试,共吸引了近两千名学子参与。统计数字表明,参加昂立英语口译模拟考试的考生,英语口译考试通过率比其他考生高出20%多,而且在正式考试中考到了昂立口译模拟考试的原题。这是什么原因呢?  相似文献   

5.
“闷声发大财”,温州市的培训机构是深谙此道的。默不作声,互不拆台,暗中较劲,是在采访过程中最大的感受。正是因为种种务实的作风,温州英语培训市场取得了长足的进步。温州市教育局的有关人士告知,温州目前登记在册的.仅鹿城区就有32所英语培训机构,根据所提供的服务性质和内容的不同,大致可分为两类:传统教育类与现代教育类。传统教育类语言培训机构又以课程类与考试类为主,课程类是以商务英  相似文献   

6.
分析了不同国家英语发音的特点、专业术语含义的多重性、科技英语口译中临场心理素质和数字翻译的重要性 ,提出了提高语言适应能力、专业知识和心理素质 ,做好科技英语的口译工作的一些技巧和方法  相似文献   

7.
2004年,英语培训市场欣欣向荣。从英语四六级考试、考研英语考试到职称英语,从TOEFL(托福)、GRE、IELTS (雅思)到SAT (赛达)、英语市场的培训品种可谓丰富多彩,而且,英语培训的规模也越来越大。  相似文献   

8.
英语本土化指由于受到本土文化的影响而产生的英语变体。随着全球化的到来,英语本土化迅速发展,在国际交流中扮演着越来越重要的角色。口译在各国的经济文化交流中有着极其重要的作用。因此,把英语本土化与口译一起研究具有着非常突出的意义。本文将重点介绍中国的英语本土化在英汉翻译或汉英翻译,尤其在口译中的运用和影响,以及如何遵循归化和异化翻译原则,在口译中做到英语本土化,从而使英语文化学习和中国文化传播的影响更加广泛。  相似文献   

9.
本刊倾心打造的外语口译专刊又将与读者见面。本期专刊保留了深受读者厚爱的2005年春季口译试卷真题,而改进和创新的名师指点、学员心得和职场精彩等栏目更具可看性和实用性,期望我们的努力能得到读者的认可。  相似文献   

10.
这里所说的英语口译中的口语是指《上海市英语口译资格证书考试》第二阶段中的口语部分,而并不是我们平时所说的"dialogue"或"conversation"之类的"oral/spokenEnglish",而更像是一种处于"monologue"和"presentation"之间的口语表述,我们知道,"dialogue"和"conversation"需要两个人才行,即英语里所说的:"Ittakestwototango"。"monologue"不一样,它只需要一个人即可做,像是英语里说的  相似文献   

11.
参加考试的人数创新纪录。2004年3月英语中/高级口译考试报考人数为2.7万余名,达到了开考以来的最高峰。考试项目在地域范围不断延伸拓展。来自华东尤其是“长江三角洲”地区考点的考生人数为4000余名,也达到历史新高。这表明了口译资格证书不仅在上海蓬勃发展,同时也在南京、  相似文献   

12.
2003年,在新东方教育科技集团领导下,在上海市口译办的指导下,上海“新东方”学校首开英语中级、高级口译培训项目。同时在上海乃至全国范围内建立起第一个英语中级、高级口译教研组,由上海“新东方”学校校长汪海涛任组长、综合能力培训部主任邱政政任副组长,下设听力、阅读、翻译和口译四大课题组。上海“新东方”学校至今已拥有英语口译专家和名师76名,培训英语口译学员成千上万。“英语中级、高级口译”培训项目已经成为上海“新东方”的著名培训品牌。  相似文献   

13.
有的人说高级口译的第二阶段口译考试根本没办法准备,水平到了自然就能过。但是笔者也见过一些知名高校英语专业大四的学生, 甚至一些研究生都没有通过口译考试。是他们的水平一定没到吗?答案是:不一定。即使是资深的口译、同传,他们在每场翻译前都要做充足的准备。笔者认为,如果想顺利通过考试,必须做好以下几个方面的准备:  相似文献   

14.
我参加了英语中高级口译考试的全过程。我感到英语中级口译考试阅读部分还是比较容易的,但是高级口译考试的阅读部分比较难。它的难度在托福之上,接近大学八级英语。所以,被公认为英语口译考试最难的部分,令人望而生威。但从我的学习经验看,突破英语口译考试阅读难点还是有办法的。通过学习研究,我发现,造成阅读难的因素主要是词汇,句法,行文及文化背景等。下面请读者也一起来分享我的学习成果,为自己顺利通过阅读考试作准备。  相似文献   

15.
口译是双语之间的口头转换,是一项综合语言技能,不仅需要深厚的双语基础和文化底蕴、丰富的世界知识、良好的语用能力,还需要高超的专业技巧及快速临场应变能力。鉴于目前国内高端英语口译人才严重匮乏及市场需求旺盛,英语口译人才培养的当务之急是向社会培养输送大量高级口译人才。英语口译人才培养的关键是秉着厚基础、重技能的原则,朝专业化培养模式发展:强化双语基本功、扩大知识面、提高文化素养和语用能力、加大操练力度、培养良好的职业习惯、严格选拔、测试和淘汰机制、建设高素质的师资队伍。口译是实践性很强的技能,需要对地道的语料进行大量操练,而集各种媒体于一身的互联网恰是提供地道语料和全方位知识入口、创造仿真学习环境的最佳工具。  相似文献   

16.
听力能力的高低直接影响口译的质量。通过分析听力中可能出现的问题,指出应注重训练,以合理的方法,掌握听力的技巧,提高听力水平。  相似文献   

17.
法律英语口译教学是高校英语专业翻译教学中的一个前沿领域,是“以内容为基础”即CBI教学理念(Content—basedInstruction)进行外语教学和创新的一个实践应用。笔者认为,法律英语口译教学的首要问题是确立一个明确和科学的教学目标,即培养具备英语和法律双重知识背景的复合型高端翻译人才,在这个目标的指导之下,目前法律英语口译教学中存在的一系列问题才能迎刃而解。继之,笔者还对法律英语口译课程教材的编写和师资要求提出了自己的几点思考。  相似文献   

18.
经贸英语口译课程是为英语专业高年级学生开设的一门重要专业技能课,近年来开始受到外语教育界和社会各界的重视。本文对经贸英语口译的特点、口译人员的素质要求进行了解析,对经贸英语口译教学实践做了一些探讨,强调课堂教学不仅要重视培养学生的语言基础知识,更重要的是要培养学生良好的心理素质和掌握实用临场口译技巧。  相似文献   

19.
科技英语口译存在的关联词缺失、语义不连贯、多赘语、语序紊乱,表现在语言逻辑、非语言逻辑或语用逻辑认知方面的缺乏。运用语言学小句关系理论,研究科技英语口译逻辑问题,逻辑意识培养是口译的重要教学内容。  相似文献   

20.
目前国内一流口译人才紧缺,口译人才的培养具有与时俱进的现实意义。根据口译领域最新理论研究成果,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为主,以科学的训练方法安排教学,培养应用型合格口译人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号